ஒவ்வொரு நீண்டகால வாடிக்கையாளருக்கும் பிரத்யேக பாணி வழிகாட்டிகள், சொற்களஞ்சியம் மற்றும் கார்பஸ் ஆகியவற்றை டாக்கிங் சைனா மொழிபெயர்ப்பு உருவாக்குகிறது.
நடை வழிகாட்டி:
1. திட்ட அடிப்படை தகவல் ஆவண பயன்பாடு, இலக்கு வாசகர்கள், மொழி ஜோடிகள் போன்றவை.
2. மொழி பாணி விருப்பம் மற்றும் தேவைகள் ஆவணத்தின் நோக்கம், இலக்கு வாசகர்கள் மற்றும் கிளையன்ட் விருப்பத்தேர்வுகள் போன்ற திட்ட பின்னணியின் அடிப்படையில் மொழி பாணியை தீர்மானிக்கின்றன.
3. வடிவமைப்பு தேவைகள் எழுத்துரு, எழுத்துரு அளவு, உரை நிறம், தளவமைப்பு போன்றவை.
4. டி.எம் மற்றும் காசநோய் வாடிக்கையாளர்-குறிப்பிட்ட மொழிபெயர்ப்பு நினைவகம் மற்றும் சொற்களஞ்சியம் அடிப்படை.

5. எண்கள், தேதிகள், அலகுகள் போன்றவற்றின் வெளிப்பாடு போன்ற பிற தேவைகள் மற்றும் முன்னெச்சரிக்கைகள். மொழிபெயர்ப்பு பாணியின் நீண்டகால நிலைத்தன்மையும் ஒன்றிணைப்பும் வாடிக்கையாளர்களின் கவலையாக மாறியுள்ளது. தீர்வுகளில் ஒன்று பாணி வழிகாட்டியை உருவாக்குவதாகும். டாக்கிங் சைனா மொழிபெயர்ப்பு இந்த மதிப்பு கூட்டப்பட்ட சேவையை வழங்குகிறது.ஒரு குறிப்பிட்ட வாடிக்கையாளருக்காக நாங்கள் எழுதும் பாணி வழிகாட்டி - பொதுவாக அவர்களுடனான தகவல்தொடர்புகள் மற்றும் உண்மையான மொழிபெயர்ப்பு சேவை நடைமுறையின் மூலம் குவிந்து கிடக்கின்றன, திட்டக் கருத்தாய்வு, வாடிக்கையாளர் விருப்பத்தேர்வுகள், வடிவமைப்பு விதிமுறைகள் போன்றவை அடங்கும். ஒரு பாணி வழிகாட்டி திட்ட மேலாண்மை மற்றும் மொழிபெயர்ப்பு குழுக்களிடையே கிளையன்ட் மற்றும் திட்டத் தகவல்களைப் பகிர்ந்து கொள்வதை எளிதாக்குகிறது, மனிதர்களால் ஏற்படும் தர உறுதியற்ற தன்மையைக் குறைக்கிறது

கால அடிப்படை (காசநோய்):
இதற்கிடையில், காலநிலை என்பது சந்தேகத்திற்கு இடமின்றி ஒரு மொழிபெயர்ப்பு திட்டத்தின் வெற்றிக்கு முக்கியமாகும். பொதுவாக சொற்களஞ்சியம் வாடிக்கையாளர்களிடமிருந்து பெறுவது கடினம். டாக்கேஷினா மொழிபெயர்ப்பு தானாகவே பிரித்தெடுக்கிறது, பின்னர் அதை திட்டங்களில் மதிப்பாய்வு செய்கிறது, உறுதிப்படுத்துகிறது மற்றும் பராமரிக்கிறது, இதனால் விதிமுறைகள் ஒன்றுபட்டவை மற்றும் தரப்படுத்தப்படுகின்றன, இது பூனை கருவிகள் மூலம் மொழிபெயர்ப்பு மற்றும் குழுக்களால் பகிரப்படுகிறது.
மொழிபெயர்ப்பு நினைவகம் (டி.எம்):
இதேபோல், பூனை கருவிகள் மூலம் உற்பத்தியில் டி.எம் ஒரு முக்கிய பங்கை வகிக்க முடியும். வாடிக்கையாளர்கள் இருமொழி ஆவணங்களை வழங்கலாம் மற்றும் டாக்கிங் சேனா டி.எம். நேரத்தை மிச்சப்படுத்தவும், சீரான மற்றும் துல்லியமான மொழிபெயர்ப்புகளை உறுதிப்படுத்தவும் மொழிபெயர்ப்பாளர்கள், தொகுப்பாளர்கள், சரிபார்த்தல் வாசகர்கள் மற்றும் QA விமர்சகர்களால் TM ஐ பூனை கருவிகளில் மீண்டும் பயன்படுத்தலாம்.
