உலகளாவிய இரசாயன, கனிம மற்றும் எரிசக்தி துறையின் விரைவான வளர்ச்சியுடன், நிறுவனங்கள் உலகளாவிய பயனர்களுடன் பயனுள்ள குறுக்கு மொழி தகவல்தொடர்புகளை நிறுவ வேண்டும் மற்றும் அவர்களின் சர்வதேச போட்டி நன்மைகளை மேம்படுத்த வேண்டும்.
இயந்திரங்கள், மின்னணுவியல் மற்றும் வாகனத் துறையின் விரைவான வளர்ச்சியுடன், நிறுவனங்கள் உலகளாவிய பயனர்களுடன் பயனுள்ள குறுக்கு மொழி தகவல்தொடர்புகளை நிறுவ வேண்டும்.
உலகமயமாக்கல் சகாப்தத்தில், சுற்றுலாப் பயணிகள் விமான டிக்கெட்டுகள், பயணத் திட்டங்கள் மற்றும் ஹோட்டல்களை ஆன்லைனில் பதிவு செய்வது வழக்கம்.இந்த பழக்கவழக்க மாற்றம் உலக சுற்றுலாத்துறைக்கு புதிய அதிர்ச்சிகளையும் வாய்ப்புகளையும் கொண்டு வருகிறது.
தகவல் தொழில்நுட்பத் துறையின் விரைவான வளர்ச்சியுடன், நிறுவனங்கள் உலகளாவிய பயனர்களுடன் பயனுள்ள குறுக்கு மொழித் தொடர்புகளை நிறுவ வேண்டும், வெவ்வேறு மொழிகளை முழுமையாகக் கருத்தில் கொள்ள வேண்டும்.
நுகர்வோர் பொருட்கள் துறையின் விரைவான வளர்ச்சியுடன், நிறுவனங்கள் உலகளாவிய பயனர்களுடன் பயனுள்ள குறுக்கு மொழி தகவல்தொடர்புகளை நிறுவ வேண்டும்.
வழக்கமான மொழிபெயர்ப்புகளுடன் ஒப்பிடும்போது, சட்ட மற்றும் அரசியல் ஆவணங்களுக்கு மொழிபெயர்ப்பு துல்லியம் மிகவும் முக்கியமானது.
உலகளாவிய வர்த்தகம் மற்றும் விரிவடைந்து வரும் எல்லை தாண்டிய மூலதன ஓட்டங்கள் அதிக எண்ணிக்கையிலான புதிய நிதிச் சேவைத் தேவைகளை உருவாக்கியுள்ளன.
உலகளாவிய வர்த்தகம் மற்றும் வாழ்க்கை பாதுகாப்பு மற்றும் ஆரோக்கியம் பற்றிய மனித விழிப்புணர்வு ஆகியவை ஏராளமான புதிய மருத்துவ மற்றும் மருந்து சேவைகளை உருவாக்கியுள்ளன.
காப்புரிமை மொழிபெயர்ப்பு, காப்புரிமை வழக்கு, உரிமைகோரல்கள், சுருக்கங்கள், PCT காப்புரிமைகள், ஐரோப்பிய காப்புரிமைகள், அமெரிக்க காப்புரிமைகள், ஜப்பானிய காப்புரிமைகள், கொரிய காப்புரிமைகள்
திரைப்படம் மற்றும் தொலைக்காட்சி மொழிபெயர்ப்பு, திரைப்படம் மற்றும் தொலைக்காட்சி உள்ளூர்மயமாக்கல், பொழுதுபோக்கு, தொலைக்காட்சி நாடக மொழிபெயர்ப்பு, திரைப்பட மொழிபெயர்ப்பு, தொலைக்காட்சி நாடகம் உள்ளூர்மயமாக்கல், திரைப்பட உள்ளூர்மயமாக்கல்
விளையாட்டு மொழிபெயர்ப்பிற்கு மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் அதிக அளவிலான வெளிநாட்டு மொழித் திறன்களைக் கொண்டிருக்க வேண்டும் என்பது மட்டுமல்லாமல், விளையாட்டு தொடர்பான குறிப்பிட்ட அறிவில் தேர்ச்சி பெற்றிருக்க வேண்டும்.பயனர்களின் ஈடுபாட்டை அதிகரிக்க வீரர்களின் மொழியும் பயன்படுத்தப்பட வேண்டும்.
நிகர இலக்கியம் மற்றும் காமிக்ஸின் மொழிபெயர்ப்பு என்பது எந்த வகையிலும் அசல் உரையை வார்த்தைக்கு வார்த்தை இலக்காக மாற்றுவது அல்ல.