சீனாவில் உள்ள ஜப்பானிய நிறுவனங்களின் இணக்க மொழிபெயர்ப்பு நடைமுறை

பின்வரும் உள்ளடக்கம் சீன மூலத்திலிருந்து இயந்திர மொழிபெயர்ப்பின் மூலம் பிந்தைய திருத்தம் இல்லாமல் மொழிபெயர்க்கப்பட்டுள்ளது.

1. பின்னணி
சீனாவிற்கும் ஜப்பானுக்கும் இடையில் அடிக்கடி பொருளாதார பரிமாற்றங்கள் அதிகரித்து வருவதால், பல ஜப்பானிய நிறுவனங்கள் சீனாவில் கிளைகள் அல்லது பிரதிநிதி அலுவலகங்களை அமைத்துள்ளன. எல்லை தாண்டிய வணிகத்தின் ஈடுபாட்டின் காரணமாக, இணக்க உள்ளூர்மயமாக்கல் இந்த நிறுவனங்கள் எதிர்கொள்ளும் முக்கியமான பிரச்சினைகளில் ஒன்றாக மாறியுள்ளது. இணக்க மொழிபெயர்ப்பு என்பது சட்ட மற்றும் ஒழுங்குமுறை நூல்களை ஒரு மொழியிலிருந்து மற்றொரு மொழிக்கு துல்லியமாக மொழிபெயர்ப்பதைக் குறிக்கிறது, இதனால் வணிகங்கள் வெவ்வேறு மொழி சூழல்களில் தொடர்புடைய சட்டங்கள் மற்றும் விதிமுறைகளை சரியாகப் புரிந்துகொண்டு இணங்க முடியும். இந்த வகையான மொழிபெயர்ப்புக்கு மொழிப் புலமை மட்டுமல்ல, தொடர்புடைய சட்ட அறிவைப் பற்றிய ஆழமான புரிதலும் தேவை. தொடர்புடைய நிறுவனங்களுக்கு சில பயனுள்ள குறிப்புகளை வழங்குவதற்காக, சீனாவில் உள்ள ஜப்பானிய நிறுவனங்களுக்கான இணக்க மொழிபெயர்ப்பின் சிறந்த நடைமுறைகளை ஆராய்வதை இந்தக் கட்டுரை நோக்கமாகக் கொண்டுள்ளது.

2. வாடிக்கையாளர் தேவைகள் மற்றும் சிக்கல்கள்

சீனாவில் உள்ள ஜப்பானிய நிறுவனங்கள் இணக்க மொழிபெயர்ப்பை மேற்கொள்ளும்போது, ​​அவற்றின் ஜப்பானிய தாய் நிறுவனங்களைப் போலவே இணக்கத்தின் அளவைப் பராமரிப்பதோடு, சீன சந்தையில் ஏற்படும் மாற்றங்களுக்கு சிறப்பாக மாற்றியமைக்கவும் இது பயன்படுகிறது. ஏனெனில் இதற்கு மிகவும் துல்லியமான மற்றும் உள்ளூர்மயமாக்கப்பட்ட மொழிபெயர்ப்பு கோப்புகள் தேவைப்படுகின்றன.

எங்கள் நீண்டகால வாடிக்கையாளர் M என்பது 130 ஆண்டுகளுக்கும் மேலாக நிறுவப்பட்ட ஒரு நன்கு நிறுவப்பட்ட ஜப்பானிய நிறுவனமாகும். 1972 இல் சீன ஜப்பானிய இராஜதந்திர உறவுகள் இயல்பாக்கப்பட்டதிலிருந்து, M சீனாவில் பல மைல்கல் பெரிய அளவிலான திட்டங்களை மேற்கொண்டுள்ளது மற்றும் 40 ஆண்டுகளுக்கும் மேலாக சீன சந்தையில் உள்ளது. சீன சந்தை சூழலுக்கு சிறப்பாக மாற்றியமைக்கவும், சீன சந்தைக்கு உயர்தர தயாரிப்புகளை வழங்கவும், M நிறுவனம் அதன் நிறுவன சமூகப் பொறுப்பை சிறப்பாக நிறைவேற்ற வேண்டும். அவற்றில், நிறுவனத்தை உள்ளூர் சந்தைக்கு மிகவும் பொருத்தமான தரப்படுத்தப்பட்ட நிறுவனமாக மாற்றுவதும், ஜப்பானிய தலைமையகத்தைப் போலவே இணக்க மேலாண்மையின் அதே அளவைப் பராமரிப்பதும் அவர்களுக்கு தற்போது தேவை. இந்த இலக்கை அடைய, M சங்கம் ஒவ்வொரு ஆண்டும் இணக்க வழிகாட்டுதல்கள், இணக்க விரிவுரை பொருட்கள் மற்றும் இணக்க ஊக்குவிப்பு வழிகாட்டுதல் போன்ற ஆவணங்களை மொழிபெயர்க்க வேண்டும். அவர்கள் முக்கியமாக பின்வரும் சிக்கல்களையும் தேவைகளையும் எதிர்கொள்கின்றனர்:
(1) மொழி துல்லியம்: மொழிபெயர்ப்பு துல்லியத்தையும் சரளத்தையும் உறுதி செய்வதற்காக இரண்டு மொழிகளுக்கும் இடையிலான வேறுபாடுகளை முழுமையாகக் கருத்தில் கொள்ள வேண்டும்.
(2) சட்டங்கள் மற்றும் ஒழுங்குமுறைகள் போன்ற தொடர்புடைய உரைகளைப் புரிந்துகொள்ளும் திறன்: இணக்க மொழிபெயர்ப்பில் சட்டச் சொற்கள், தொழில்துறை சொற்கள் போன்ற ஏராளமான தொழில்முறை சொற்கள் அடங்கும். மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் பொருத்தமான தொழில்முறை பின்னணி மற்றும் அறிவைக் கொண்டிருக்க வேண்டும், மேலும் சொற்களின் சரியான தன்மையை உறுதி செய்ய வேண்டும்.
(3) சீன சந்தையுடன் ஒத்துப்போகும் கலாச்சார காரணிகள்: ஜப்பானிய நிறுவனம் பல ஆண்டுகளாக சீன சந்தையில் உள்ளது, மேலும் பல்வேறு துறைகளால் பயன்படுத்தப்படும் சொற்கள் மற்றும் சொற்றொடர்கள் உள்ளூர்மயமாக்கப்பட்டுள்ளன. மொழிபெயர்ப்பு சீனாவில் நிறுவனத்தின் வழக்கமான பயன்பாட்டுடன் ஒத்துப்போவதை உறுதி செய்வது அவசியம்.

3. தீர்வு

வாடிக்கையாளரின் தேவைகளைப் பூர்த்தி செய்யும் வகையில் நாங்கள் பின்வரும் நடவடிக்கைகளை எடுத்துள்ளோம்.

(1) தொழில்முறை இணக்க மொழிபெயர்ப்புக் குழுவை நிறுவுதல்: மொழிபெயர்ப்பு தொடங்குவதற்கு முன், வாடிக்கையாளரின் கையெழுத்துப் பிரதியின் தரத்திற்கான முந்தைய தேவைகளின் அடிப்படையில், சட்டப் பின்னணி மற்றும் பொருத்தமான மொழிபெயர்ப்பு அனுபவமுள்ள மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் குழு, டாங்னெங்கின் ஜப்பானிய திறமைக் குழுவிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது. அதே நேரத்தில், மொழிபெயர்ப்பாளர் அதன் அடிப்படைத் தகவலைப் புரிந்துகொள்ள உதவும் வகையில், வாடிக்கையாளரின் தொடர்புடைய நிறுவனத் தகவல் மொழிபெயர்ப்பாளர் ஆசிரியருக்கு வழங்கப்பட்டது. இரண்டாவதாக, ஒரு நிலையான PM மற்றும் மதிப்பாய்வாளர்களை ஒரு திட்ட குறிப்பிட்ட குழுவை உருவாக்க ஏற்பாடு செய்யுங்கள். நிலையான பணியாளர்கள் மொழிபெயர்ப்பு தரத்தின் நிலைத்தன்மையை உறுதி செய்கிறார்கள்.


(2) நிறுவனத்திற்குள் மொழியின் உள் சுழற்சியை உறுதிப்படுத்தவும்: ஆவணங்களில் உள்ள துறைகள், பதவிகள் மற்றும் பிற தகவல்கள் நிலையான சீனப் பயன்பாட்டைக் கொண்டிருக்கிறதா என்பதை வாடிக்கையாளர்களுடன் உறுதிப்படுத்தவும்.

(3) மொழிபெயர்ப்புச் செயல்பாட்டின் போது, ​​நிறுவனத்தின் எல்லை தாண்டிய விடுமுறை நாட்கள் அல்லது வாழ்க்கை முறை காட்சிகள் தொடர்பான சில உள்ளடக்கங்களை நாங்கள் கவனித்தோம். இந்த உள்ளடக்கங்களைக் கையாள, வாடிக்கையாளர்கள் உறுதிப்படுத்த பல பொதுவான நடைமுறைகளை நாங்கள் வழங்குகிறோம்:

a) அசல் உரையை நகலெடுக்கவும்: உள்ளடக்கத்தின் துல்லியம் மற்றும் நிலைத்தன்மையை உறுதிசெய்ய விடுமுறை நாட்கள், வாழ்க்கை காட்சிகள் மற்றும் தொடர்புடைய சொற்களை மாற்றாமல் வைத்திருங்கள்.
b) மூல உரையில் குறிப்புகளைச் சேர்க்கவும்: தொடர்புடைய விடுமுறை நாட்கள் அல்லது வாழ்க்கைக் காட்சிகளை விளக்க உரையில் பொருத்தமான இடங்களில் குறிப்புகளைச் சேர்க்கவும், குறிப்பாக சீன வாசகர்கள் அறிந்திருக்காத உள்ளடக்கத்திற்கு.
c) சீன சந்தைக்கு ஏற்ப உள்ளூர்மயமாக்குங்கள்: சீனாவில் உள்ள கலாச்சார வேறுபாடுகள் மற்றும் சந்தை தேவைகளின் அடிப்படையில், சீன வாசகர்களின் பழக்கவழக்கங்கள் மற்றும் பழக்கவழக்கங்களுக்கு ஏற்றவாறு விடுமுறை நாட்கள் அல்லது வாழ்க்கை முறை காட்சிகளை உள்ளூர்மயமாக்குங்கள்.
இந்த உள்ளடக்கங்களின் இறுதி செயலாக்கம் வாடிக்கையாளரின் விருப்பப்படி மேற்கொள்ளப்பட்டது.

(4) ஒரு தொகுப்பு மற்றும் கலைச்சொற்கள் தரவுத்தளத்தை நிறுவுதல்: மேலே உள்ள புழக்கத்தில் உள்ள சொற்கள் மற்றும் உள்ளூர்மயமாக்கப்பட்ட வெளிப்பாடுகளை ஒரு தரவுத்தளமாக ஒழுங்கமைத்தல், மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் மொழிபெயர்ப்பின் போது பொருத்தமான சொற்களை விரைவாகத் தேடவும் குறிப்பிடவும் அனுமதிக்கிறது, ஆவணத்தின் துல்லியம் மற்றும் நிலைத்தன்மையை மேம்படுத்துகிறது. இந்த வளங்களின் குவிப்பு மற்றும் புதுப்பித்தல் எதிர்கால மொழிபெயர்ப்பு திட்டங்களுக்கு அடித்தளத்தை அமைக்கிறது, இதன் மூலம் எதிர்காலத்தில் மென்மையான மற்றும் தொழில்முறை பணிகளை ஊக்குவிக்கிறது.


4. பிரதிபலிப்பு மற்றும் விளைவு மதிப்பீடு

மேற்கண்ட நடவடிக்கைகள் எம் நிறுவனத்தின் இணக்க ஆவணங்களின் மொழிபெயர்ப்பு தரத்தை திறம்பட மேம்படுத்தி, அவற்றின் துல்லியம் மற்றும் நிலைத்தன்மையை உறுதி செய்துள்ளன. அதே நேரத்தில், ஆவணங்களில் பயன்படுத்தப்படும் மொழி மிகவும் உள்ளூர்மயமாக்கப்பட்டுள்ளது, இது உள்நாட்டு நிறுவனங்களில் அதன் இணக்க நடவடிக்கைகளை மேம்படுத்துவதற்கு மிகவும் பொருத்தமானதாக அமைகிறது. டாங் நெங்கின் இணக்கமான மொழிபெயர்ப்பு தரத்தை எம் சொசைட்டி அங்கீகரிப்பது எங்கள் நீண்டகால ஒத்துழைப்பையும் எளிதாக்கியுள்ளது.

சுருக்கமாகச் சொன்னால், இணக்கமான மொழிபெயர்ப்பு என்பது சீனாவில் பன்னாட்டு நிறுவனங்களின் செயல்பாடுகளில் இன்றியமையாத ஒரு பகுதியாகும். எங்கள் தொழில்முறை மொழிபெயர்ப்புத் திட்டம் இணக்கமான மொழிபெயர்ப்பின் அளவை திறம்பட மேம்படுத்த முடியும், இது நிறுவனங்களின் இணக்கம் மற்றும் செயல்பாட்டுத் திறனுக்கு வலுவான ஆதரவை வழங்குகிறது.


இடுகை நேரம்: டிசம்பர்-18-2025