திட்ட மேலாளர்களின் பார்வையில் நல்ல மொழிபெயர்ப்பாளர்கள்

பின்வரும் உள்ளடக்கமானது சீன மூலத்திலிருந்து இயந்திர மொழிபெயர்ப்பின் மூலம் பிந்தைய எடிட்டிங் இல்லாமல் மொழிபெயர்க்கப்பட்டுள்ளது.

ஐந்தாவது "டாக்கிங் சைனா திருவிழா" முடிவுக்கு வந்துள்ளது.இந்த ஆண்டு மொழிபெயர்ப்பு விழா முந்தைய பதிப்புகளின் பாரம்பரியத்தைப் பின்பற்றுகிறது மற்றும் "டாக்கிங் சீனா ஒரு நல்ல மொழிபெயர்ப்பாளர்" என்ற கௌரவப் பட்டத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கிறது.மொழிபெயர்ப்பாளர் மற்றும் TalkingChina (ஆர்டர்களின் தொகை/எண்ணிக்கை) மற்றும் PM கருத்து ஆகியவற்றின் அடிப்படையில் இந்த ஆண்டு தேர்வு செய்யப்பட்டது.கடந்த ஆண்டில் அவருடன் பணியாற்றிய ஆங்கிலம் அல்லாத மொழிபெயர்ப்பாளர்களிடமிருந்து 20 வெற்றியாளர்கள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டனர்.

இந்த 20 மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் ஜப்பானிய, அரபு, ஜெர்மன், பிரஞ்சு, கொரியன், ஸ்பானிஷ், போர்த்துகீசியம், இத்தாலியன் போன்ற பல பொதுவான சிறிய மொழிகளை உள்ளடக்கியது. இந்த மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் அதிக எண்ணிக்கையிலான ஆர்டர்களைக் கொண்டிருப்பது மட்டுமல்லாமல், பிரதமரின் பார்வையில், அவர்/ அவர்களின் மறுமொழி வேகம், தகவல் தொடர்பு மற்றும் ஒத்துழைப்பு மற்றும் தொழில்முறை தரம் போன்ற அவரது விரிவான குணங்கள் சிறப்பானவை, மேலும் அவர் பொறுப்பேற்றுள்ள மொழிபெயர்ப்பு திட்டங்கள் வாடிக்கையாளர்களிடமிருந்து பலமுறை பாராட்டுகளையும் நம்பிக்கையையும் பெற்றுள்ளன.

மொழிபெயர்ப்பு பயிற்சி நிறுவனங்கள் அல்லது மொழிபெயர்ப்பு தொழில்முறை பள்ளிகளில் தொழில் பரிமாற்ற விரிவுரைகளில், நான் அடிக்கடி கேட்கப்படுகிறேன்: “மொழிபெயர்ப்பு நிலையில் பணியாற்ற என்ன திறன்கள் தேவை?CATTI சான்றிதழ் அவசியமா?TalkingChina நிறுவனம் மொழிபெயர்ப்பாளர்களை எவ்வாறு தேர்ந்தெடுக்கிறது?அவர்கள் தேர்வில் தேர்ச்சி பெற முடியுமா?மொழிபெயர்ப்பு கையெழுத்துப் பிரதிகளின் எண்ணிக்கைக்கு உத்தரவாதம் அளிக்க முடியுமா?"

வளங்கள் திணைக்களத்திற்கு, ஆட்சேர்ப்புச் செயல்பாட்டில், கல்வித் தகுதிகள் மற்றும் மேஜர்கள் போன்ற அடிப்படைத் தகுதிகள் மூலம் பூர்வாங்கத் திரையிடலை நாங்கள் நடத்தியுள்ளோம், மேலும் மொழிபெயர்ப்புத் திறனறித் தேர்வைப் பயன்படுத்தி இரண்டாம் நிலை பயனுள்ள திரையிடலை நடத்தியுள்ளோம்.உண்மையான மொழிபெயர்ப்புத் திட்டத்தைச் செயல்படுத்த திட்ட மேலாளர் மொழிபெயர்ப்பாளர்களை நியமித்தபோது, ​​"நல்ல "மொழிபெயர்ப்பாளர்" இறுதியில் விரைவாகக் குவிக்கப்பட்டு மீண்டும் பயன்படுத்தப்படும்.PM திட்ட மேலாளர்களின் இதயங்களை வெல்லும் அவளது/அவர்களின் சிறப்பான குணங்கள் என்ன?

"மொழிபெயர்ப்பு எவ்வளவு நன்றாக இருக்கிறது" என்பதைப் பற்றி இங்கே பேச வேண்டாம்.முன்வரிசை மொழிபெயர்ப்பாளர்களின் PM களில் இருந்து தினசரி மொழிபெயர்ப்பாளர்களின் பொதுவான பார்வையை வெறுமனே பார்க்கலாம்.

1. தொழில்முறை மற்றும் நிலையான தரம்:

QAக்கான திறன்: சில மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் டெலிவரிக்கு முன் தாங்களாகவே QA ஆய்வு செய்து, அடுத்தடுத்த சரிபார்ப்புச் செயல்பாட்டில் பிழைகளைக் குறைத்து, முதல் மொழிபெயர்ப்புப் பதிப்பின் தர மதிப்பெண்ணை முடிந்தவரை அதிகரிக்க முயற்சிப்பார்கள்;மாறாக, சில சரிபார்ப்பு மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் மொழிபெயர்ப்பில் குறைந்த பிழைகள் கூட இல்லை.ஒன்றுமில்லை.

வெளிப்படைத்தன்மை: கருத்தில் கொள்ள வேண்டிய விஷயங்கள் எதுவாக இருந்தாலும், ஒரு நல்ல மொழிபெயர்ப்பாளர் MT இன் மொழிபெயர்ப்பு முறையைத் தாங்களாகவே பயன்படுத்தினாலும், அவர்கள் தங்கள் சொந்த மொழிபெயர்ப்புத் தரத்தைப் பேணுவதற்கு அதை வழங்குவதற்கு முன் ஆழமான PE ஐச் செய்வார்கள்.PM களைப் பொறுத்தவரை, மொழிபெயர்ப்பாளர் எந்த முறையைப் பயன்படுத்தினாலும், அது விரைவாகவோ அல்லது மெதுவாகவோ செய்தாலும், ஏற்ற இறக்கம் இல்லாத ஒன்று டெலிவரியின் தரம்.

வார்த்தைகளைத் தேடும் திறன்: தொழில்துறையில் அதிநவீன சொற்களை நாங்கள் தேடுவோம் மற்றும் வாடிக்கையாளரின் பிரத்தியேக TB சொற்களஞ்சியத்தின்படி அதை மொழிபெயர்ப்போம்.

குறிப்பிடும் திறன்: வாடிக்கையாளர்களால் வழங்கப்படும் குறிப்புப் பொருட்கள் தேவைக்கேற்ப ஸ்டைலிஸ்டிக் பாணியில் குறிப்பிடப்படும், மாறாக அவர்களின் சொந்த யோசனைகளின்படி மொழிபெயர்ப்பது மற்றும் வழங்கும்போது PMக்கு ஒரு வார்த்தையைக் குறிப்பிடாமல் இருக்கும்.

2. வலுவான தொடர்பு திறன்:

மொழிபெயர்ப்புத் தேவைகளை சீரமைக்கவும்: PM திட்ட மேலாளரின் ஆர்டர் பணிகளை முதலில் உறுதிப்படுத்தவும், பின்னர் மொழிபெயர்ப்புத் தேவைகளைத் தெளிவுபடுத்திய பிறகு மொழிபெயர்ப்பைத் தொடங்கவும்;

தெளிவான சிறுகுறிப்புகள்: அசல் உரையைப் பற்றி உங்களுக்கு கேள்விகள் இருந்தால் அல்லது மொழிபெயர்ப்பைப் பற்றி உறுதியாக தெரியவில்லை என்றால், PM உடன் நேரடியாகத் தொடர்புகொள்வதற்கான முன்முயற்சியை எடுப்பீர்கள் அல்லது தெளிவான மற்றும் மென்மையான சிறுகுறிப்புகளைச் சேர்ப்பதன் மூலம் தொடர்புகொள்வீர்கள்.சிறுகுறிப்புகள் என்ன பிரச்சனை மற்றும் மொழிபெயர்ப்பாளரின் தனிப்பட்ட பரிந்துரைகள் என்ன என்பதை விளக்குகிறது, மேலும் வாடிக்கையாளர் அது என்ன என்பதை உறுதிப்படுத்த வேண்டும்.

"அகநிலை" என்ற "புறநிலை" சிகிச்சை: வாடிக்கையாளர்களால் முன்வைக்கப்படும் மாற்றியமைக்கும் பரிந்துரைகளுக்கு "புறநிலை" இருக்க முயற்சி செய்யுங்கள், மேலும் விவாதத்தின் கண்ணோட்டத்தில் பதிலளிக்கவும்.இது வாடிக்கையாளர்களின் எந்த ஆலோசனைகளையும் கண்மூடித்தனமாக மறுப்பதும் இல்லை, அல்லது பாகுபாடு இல்லாமல் அனைத்தையும் ஏற்றுக்கொள்வதும் இல்லை;

3. வலுவான நேர மேலாண்மை திறன்

சரியான நேரத்தில் பதில்: பல்வேறு உடனடி செய்தியிடல் மென்பொருள் மக்களின் நேரத்தை துண்டாடியுள்ளது.வாடிக்கையாளர்களுக்கு சேவை செய்வது போன்ற 5-10 நிமிடங்களுக்குள் மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் விரைவாக பதிலளிக்க வேண்டும் என்று PM களுக்குத் தேவையில்லை, ஆனால் நல்ல மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் வழக்கமாகச் செய்வது:

1) உடனடிச் செய்தியின் கையொப்பப் பகுதியில் அல்லது மின்னஞ்சலின் தானியங்கி பதிலில்: நீங்கள் அவசர கையெழுத்துப் பிரதிகளை ஏற்கலாமா அல்லது பெரிய கையெழுத்துப் பிரதிகளை ஏற்கலாமா போன்ற சமீபத்திய அட்டவணையைப் பற்றி Guanger உங்களுக்குத் தெரிவிக்கிறது.இதற்கு மொழிபெயர்ப்பாளர், "உங்கள் கடின உழைப்புக்கு நன்றி, இனிய பிரதமர்" "அர்ப்பணிப்பு உணர்வு;

2) உங்கள் தினசரி அட்டவணை (நைடிங்கேல் மற்றும் லார்க் வகையின் உள்நாட்டு மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் அல்லது ஜெட் லேக் கொண்ட வெளிநாட்டு மொழிபெயர்ப்பாளர்கள்) மற்றும் விருப்பமான தகவல் தொடர்பு முறைகள் (உடனடிச் செய்தியிடல் மென்பொருள்/மின்னஞ்சல்/டிஎம்எஸ் அமைப்பு/தொலைபேசி போன்றவை) தினசரி நேரக் காலங்கள் ஆகியவற்றின் அடிப்படையில் PM உடன் ஒப்பந்தம் செய்துகொள்ளுங்கள். வெவ்வேறு பணி வகைகளுக்கான வெளிப்புறத் தொடர்பு மற்றும் பயனுள்ள தகவல் தொடர்பு முறைகள் (புதிய பணிகளைப் பெறுதல்/மொழிபெயர்ப்பு மாற்றங்கள் அல்லது சிக்கல் விவாதங்கள்/மொழிபெயர்ப்பு விநியோகம் போன்றவை).

சரியான நேரத்தில் டெலிவரி: நேரத்தைப் புரிந்து கொள்ளுங்கள்: பிரசவம் தாமதமாகும் என எதிர்பார்க்கப்பட்டால், அது எவ்வளவு தாமதமாகும் என்பதை விரைவாக பிரதமருக்குத் தெரிவிக்கவும்;கட்டுப்படுத்த முடியாத காரணிகள் இல்லாவிட்டால் "படிக்க" மாட்டேன்;பதிலளிப்பதைத் தவிர்ப்பதற்கு "தீக்கோழி-பாணி" பதிலை ஏற்காது;

4. வலுவான கற்றல் திறன்

புதிய திறன்களைக் கற்றுக்கொள்ளுங்கள்: ஒரு தொழில்முறை மொழிபெயர்ப்பாளராக, CAT, QA மென்பொருள் மற்றும் AI மொழிபெயர்ப்புத் தொழில்நுட்பம் ஆகியவை வேலைத் திறனை மேம்படுத்துவதற்கான சக்திவாய்ந்த கருவிகளாகும்.போக்கு தடுக்க முடியாதது.நல்ல மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் தங்கள் "ஈடுபடுத்த முடியாத தன்மையை" மேம்படுத்துவதற்கு தீவிரமாக கற்றுக்கொள்வார்கள், மொழிபெயர்ப்பில் கவனம் செலுத்துவார்கள், ஆனால் பன்முகத்தன்மை கொண்டவர்கள்;

வாடிக்கையாளர்களிடம் இருந்து கற்றுக்கொள்ளுங்கள்: மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் தங்கள் சொந்த தொழில் மற்றும் தயாரிப்புகளை வாடிக்கையாளர்களை விட நன்றாக புரிந்து கொள்ள முடியாது.நீண்ட கால வாடிக்கையாளருக்கு சேவை செய்ய, PM மற்றும் மொழிபெயர்ப்பாளர் ஒரே நேரத்தில் வாடிக்கையாளர்களைக் கற்று புரிந்து கொள்ள வேண்டும்;

சகாக்கள் அல்லது மூத்தவர்களிடமிருந்து கற்றுக்கொள்ளுங்கள்: எடுத்துக்காட்டாக, முதல் மொழிபெயர்ப்பு அமர்வில் உள்ள மொழிபெயர்ப்பாளர்கள், பதிப்பை மதிப்பாய்வு செய்யவும், ஆய்வு செய்யவும் மற்றும் விவாதிக்கவும் பிரதமரைக் கேட்க முன்முயற்சி எடுப்பார்கள்.

ஒரு நல்ல மொழிபெயர்ப்பாளர் தானே வளர வேண்டும் என்பது மட்டுமல்லாமல், மொழிபெயர்ப்பு நிறுவனத்தில் உள்ள நிபுணர்களால் கண்டுபிடிக்கப்பட வேண்டும்.திட்டத்தில் பணிபுரியும் செயல்பாட்டில் அவர் இளமையிலிருந்து முதிர்ச்சி அடைவார், மேலும் ஒரு சாதாரண நுழைவு நிலை மொழிபெயர்ப்பாளராக இருந்து உயர் தொழில்முறை தரம் மற்றும் திடமான மற்றும் நிலையான தொழில்முறை தரங்களுடன் நம்பகமான மொழிபெயர்ப்பாளராக வளருவார்.இந்த நல்ல மொழிபெயர்ப்பாளர்களின் தரம் TalkingChina WDTP இன் தர உத்தரவாத அமைப்பிற்கான "மனித வள உத்தரவாதத்தின்" அடித்தளத்தை அமைத்து, "தொழில் ரீதியாக வேலை செய்தல், நேர்மையாக இருத்தல், பிரச்சனைகளைத் தீர்ப்பது மற்றும் மதிப்பை உருவாக்குதல்" போன்ற டாக்கிங்சீனாவின் மதிப்புகளுக்கு ஏற்ப உள்ளது.


இடுகை நேரம்: அக்டோபர்-19-2023