தனிப்பயனாக்கப்பட்ட மொழிபெயர்ப்பு சேவைகளில் “நடை வழிகாட்டி” பயிற்சி.

பின்வரும் உள்ளடக்கம் சீன மூலத்திலிருந்து இயந்திர மொழிபெயர்ப்பின் மூலம் பிந்தைய திருத்தம் இல்லாமல் மொழிபெயர்க்கப்பட்டுள்ளது.


தற்போதைய உலகமயமாக்கல் அலையில், மொழிபெயர்ப்பு சேவைகள் நிறுவனங்களில் மொழிகளுக்கு இடையேயான தொடர்புக்கு ஒரு முக்கிய பாலமாக மாறியுள்ளன. இருப்பினும், வெவ்வேறு நிறுவனங்கள் மற்றும் திட்டங்கள் பெரும்பாலும் தனித்துவமான மொழி பாணி தேவைகளைக் கொண்டுள்ளன, இதனால் மொழிபெயர்ப்பு நிறுவனங்கள் துல்லியமான, நிலையான மற்றும் தனிப்பயனாக்கப்பட்ட மொழிபெயர்ப்பு சேவைகளை வழங்க வேண்டும். ஷாங்காய் டாங்னெங் மொழிபெயர்ப்பு நிறுவனம் அதன் தொழில்முறை பாணி வழிகாட்டி தனிப்பயனாக்கப்பட்ட சேவைகளுடன் இந்தத் துறையில் தனித்து நிற்கிறது, வாடிக்கையாளர்களுக்கு உயர்தர மற்றும் வடிவமைக்கப்பட்ட மொழிபெயர்ப்புப் படைப்புகளை உருவாக்குகிறது மற்றும் பல வாடிக்கையாளர்களுக்கு நம்பகமான நீண்டகால கூட்டாளியாக மாறுகிறது.


1, வாடிக்கையாளர் பின்னணி

இந்த ஒத்துழைப்பின் வாடிக்கையாளர் ஒரு பிரபலமான மருந்து நிறுவனம், அதன் சர்வதேச பதிவுத் துறை மருந்துப் பதிவுப் பொருட்களைத் தயாரிக்கும் முக்கியமான பணிக்குப் பொறுப்பாகும். இந்த ஆவணங்கள் வெளிநாட்டு ஒழுங்குமுறை நிறுவனங்களுக்கு சமர்ப்பிக்கப்பட வேண்டும், மேலும் ஒப்புதலுக்குப் பிறகுதான் மருந்துகளை சட்டப்பூர்வமாக உள்நாட்டில் விற்க முடியும், மேலும் மொழிபெயர்ப்புப் பணி அதன் ஒரு தவிர்க்க முடியாத பகுதியாகும். நிறுவனத்திடம் உள் மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் இருந்தாலும், தரவு சமர்ப்பிப்பின் படிப்படியான செறிவு காரணமாக, உள் மொழிபெயர்ப்புப் படையை முழுமையாக உள்வாங்க முடியாது. எனவே, மொழிபெயர்ப்புப் பணிக்கு உதவ வெளிப்புற சப்ளையர்களைத் தேட வேண்டும்.
மொழிபெயர்ப்பு நேரம், சொற்களஞ்சிய பயன்பாடு, கோப்பு வடிவம் மற்றும் பிற அம்சங்கள் குறித்து வாடிக்கையாளருக்கு கடுமையான மற்றும் நிலையான தேவைகள் மற்றும் விதிகள் உள்ளன. ஒத்துழைப்பின் ஆரம்ப கட்டத்தில், மொழிபெயர்ப்புப் பணியின் சீரான முன்னேற்றத்தை உறுதி செய்வதற்காக, வாடிக்கையாளரின் உண்மையான சூழ்நிலையின் அடிப்படையில் பிரத்யேக பாணி வழிகாட்டுதல்களை உருவாக்குவது அவசரம்.

2、 பேசும் சீனாவின் மொழிபெயர்ப்பு உத்திகள்

(1) தேவைகள் பற்றிய ஆழமான பகுப்பாய்வு
திட்ட துவக்கத்தின் தொடக்கத்தில், டாங்னெங் மொழிபெயர்ப்புக் குழு வாடிக்கையாளருடன் ஆழமான தொடர்பில் ஈடுபட்டது, அவர்களின் தேவைகளை முழுமையாகப் புரிந்துகொள்ள முயன்றது. முக்கிய சொற்களஞ்சிய விவரக்குறிப்புகள் மற்றும் விநியோக கோப்புகளுக்கான விரிவான பெயரிடும் மரபுகள் இரண்டும் முழுமையாக விவாதிக்கப்பட்டுள்ளன. உண்மையான திட்ட செயல்படுத்தல் செயல்பாட்டின் போது, ​​குழு உறுப்பினர்கள் தொடர்ந்து சாத்தியமான வாடிக்கையாளர் தேவைகளை ஆராய்ந்து ஆராய்ந்து, அடுத்தடுத்த பணிகளுக்கு உறுதியான அடித்தளத்தை அமைத்து வருகின்றனர்.
(2) நடை வழிகாட்டி உருவாக்கம்
ஆரம்ப திட்ட தழுவலுக்குப் பிறகு, டாங்னெங் மொழிபெயர்ப்பு நிறுவனத்தின் கணக்கு மேலாளர் (AE) மற்றும் திட்ட மேலாளர் (PM) பாணி வழிகாட்டியின் ஆரம்ப கட்டமைப்பை உருவாக்குவதில் பணியாற்றத் தொடங்கினர். உருவாக்கும் பணி இரண்டு முக்கிய பரிமாணங்களிலிருந்து மேற்கொள்ளப்படுகிறது: வாடிக்கையாளர் டாக்கிங் மற்றும் உற்பத்தி செயல்முறை: வாடிக்கையாளர்களின் அடிப்படைத் தேவைகள், சம்பந்தப்பட்ட ஆவணங்களின் வகைகள், மேற்கோள் மற்றும் விநியோக நேரத்திற்கு இடையிலான தொடர்பு புள்ளிகள், தளவமைப்பு மற்றும் விநியோகத்திற்கான சிறப்புத் தேவைகள் போன்றவற்றை வரிசைப்படுத்துவதற்கு AE பொறுப்பு; வாடிக்கையாளர் தேவை பகுப்பாய்வு மூலம் திட்ட உற்பத்தி செயல்முறை, மொழிபெயர்ப்பு பாணி வரையறை, மொழி சொத்து மேலாண்மை, தரக் கட்டுப்பாட்டு புள்ளிகள், மொழிபெயர்ப்பாளர் குழு உள்ளமைவு மற்றும் பிற அம்சங்களுக்கான தரநிலைகளை பிரதமர் உருவாக்குகிறார். இரட்டை வரி இணையான கூட்டு அணுகுமுறை மூலம், பாணி வழிகாட்டிக்கான ஒரு ஆரம்ப கட்டமைப்பு இறுதியில் உருவாக்கப்படுகிறது.
(3) நடை வழிகாட்டியின் மேம்பாடு
பாணி வழிகாட்டியின் அறிவியல் மற்றும் நடைமுறைத் தன்மையை உறுதி செய்வதற்காக, AE மற்றும் PM, நிறுவனத்தில் உள்ள மற்ற சக ஊழியர்களை ஒரு புறநிலைக் கண்ணோட்டத்தில் ஆரம்ப வரைவின் விரிவான மற்றும் நேரடி மதிப்பாய்வை நடத்த அழைத்தனர், மேலும் திருத்தங்களுக்கான பரிந்துரைகளை ஊக்குவித்தார். பரிந்துரைகளைச் சேகரித்து சுருக்கமாகக் கூறிய பிறகு, இறுதி பாணி வழிகாட்டியை தெளிவாகவும், விரிவாகவும், எளிதாகப் புரிந்துகொண்டு செயல்படுத்தவும் இலக்காகக் கொண்ட சரிசெய்தல்கள் மற்றும் மேம்படுத்தல்கள் செய்யப்பட்டன. திட்ட மேலாண்மைக் கோட்பாட்டைப் பொறுத்தவரை, ஒரு விரிவான பாணி வழிகாட்டியுடன், திட்ட பணியாளர்களில் ஏற்படும் மாற்றங்கள் காரணமாக திட்ட செயல்படுத்தலின் தரம் மாறாது என்று அர்த்தம்.
சுருக்கமான மாற்ற பரிந்துரைகள் முக்கியமாக பின்வரும் அம்சங்களில் கவனம் செலுத்துகின்றன:

1). கட்டமைப்பு உகப்பாக்கம்: ஆரம்ப வரைவில் பயனுள்ள இணைப்புகள் இல்லை, ஒட்டுமொத்த கட்டமைப்பு போதுமான அளவு தெளிவாக இல்லை, மேலும் உள்ளடக்கம் சற்று குழப்பமாகத் தெரிகிறது. தகவல்தொடர்புக்கு பிறகு, AE மற்றும் PM வாடிக்கையாளர்களுக்கு சேவை செய்யும் முழு செயல்முறையையும் ஒரு நூலாக எடுத்துக்கொள்ள முடிவு செய்தனர், மேக்ரோ பாணி நிலைப்படுத்தல் முதல் நுண் விவரக்குறிப்புகள் வரை, வாடிக்கையாளர் அடிப்படை பின்னணி தகவல், வாடிக்கையாளர்களுடனான ஆரம்ப தொடர்பு, திட்ட தயாரிப்பு செயல்முறை, ஆவண விநியோக செயல்முறை மற்றும் மொழிபெயர்ப்புக்குப் பிந்தைய கருத்து போன்ற முக்கிய இணைப்புகளை உள்ளடக்கியது. தெளிவான படிநிலை மற்றும் அமைப்பை அடைய உள்ளடக்கத்தின் ஒவ்வொரு பகுதியையும் அவர்கள் மறுசீரமைத்து மேம்படுத்தினர்.


2) முக்கிய குறிப்புகளை முன்னிலைப்படுத்துதல்: ஆரம்ப வரைவு உரை உள்ளடக்கத்தால் சிதறடிக்கப்பட்டுள்ளது, இதனால் வாசகர்கள் முக்கிய தகவல்களை விரைவாகப் புரிந்துகொள்வது கடினம். இந்த சிக்கலைத் தீர்க்க, குழு தடிமனான, சாய்வு, வண்ணங்களைக் குறிப்பது மற்றும் எண்களைச் சேர்ப்பதன் மூலம் முக்கிய உள்ளடக்கத்தை முன்னிலைப்படுத்தியது. வழிகாட்டி பயனர்கள் முக்கிய தகவல்களை விரைவாகப் பிடிக்கவும், விடுபடுவதைத் தவிர்க்கவும், திட்ட தயாரிப்பில் கவனம் செலுத்த வேண்டிய முக்கிய புள்ளிகளுக்கான சிறப்பு குறிப்புகள் மற்றும் விளக்கங்களையும் அவர்கள் வழங்கினர்.

3). துல்லியமான வெளிப்பாடு: ஆரம்ப வரைவில் உள்ள சில வெளிப்பாடுகள் தெளிவற்றதாக இருப்பதால், குறிப்பிட்ட செயல்பாட்டு படிகளை தெளிவுபடுத்துவது ஆபரேட்டர்களுக்கு கடினமாக உள்ளது. இதற்கு பதிலளிக்கும் விதமாக, பல்வேறு விதிமுறைகளை வெளிப்படுத்த சுருக்கமான, துல்லியமான மற்றும் தெளிவற்ற வழிகாட்டுதல் மொழியைப் பயன்படுத்தி, தவறான புரிதல்களுக்கு வழிவகுக்கும் தெளிவற்ற வெளிப்பாடுகளைத் தவிர்த்து, குழு தொடர்புடைய வெளிப்பாடுகளை மேம்படுத்தியது. எடுத்துக்காட்டாக, மருத்துவம் மற்றும் மருந்துத் துறைகளில் தொழில்முறை சொற்களஞ்சியத்தின் மொழிபெயர்ப்பில், தொழில்துறை சொற்களஞ்சிய விருப்பங்களை தெளிவுபடுத்துவதும், சீன மருந்தக அல்லது அமெரிக்க மருந்தக மொழிபெயர்ப்பு முறையைப் பயன்படுத்தலாமா என்பதை தெளிவுபடுத்துவதும் முக்கியம், இது மொழிபெயர்ப்பாளர்களுக்கு தெளிவான செயல்பாட்டு வழிகாட்டுதல்களை வழங்குகிறது மற்றும் மொழிபெயர்ப்பு தரத்தின் நிலைத்தன்மையை உறுதி செய்கிறது.

4). முழுமையான தகவல் சுழற்சி: ஆரம்ப வரைவில் உள்ள சில முக்கிய புள்ளிகள் குறிப்பிட்ட சூழலைக் கொண்டிருக்கவில்லை, இதனால் பயனர்கள் நேரடியாகப் புரிந்துகொண்டு செயல்படுவது கடினம். இந்த விஷயத்தைப் பொறுத்தவரை, AE மற்றும் PM வாடிக்கையாளரின் உரையின் சிறப்பியல்புகளின் அடிப்படையில் வழிகாட்டுதல்களில் சில முக்கிய புள்ளிகளின் குறிப்பிட்ட விளக்கங்களை வழங்கினர்.

உதாரணமாக, தரக் கட்டுப்பாட்டுப் புள்ளிகளில் "உரையில் சூத்திர மொழிபெயர்ப்பின் முழுமையைச் சரிபார்க்கும்" தேவையைப் பூர்த்தி செய்ய, முதலில் கிளையண்டின் அசல் உரையில் தோன்றிய அனைத்து சூத்திர விளக்கக்காட்சி படிவங்களையும் சுருக்கி ஒழுங்கமைக்கவும் (உரை பதிப்பில் திருத்தக்கூடிய சூத்திரங்கள்/படப் பதிப்பில் திருத்த முடியாத சூத்திரங்கள்). சூத்திரங்களின் திருத்த முடியாத தன்மை காரணமாக, கணினி உதவி மொழிபெயர்ப்பு கருவிகளை (CAT) இறக்குமதி செய்யும் போது மொழிபெயர்ப்பு குறைபாடுகள் இருக்கலாம். மொழிபெயர்ப்பு முன் செயலாக்க கட்டத்தில் வேர்டில் சூத்திரங்களை உருவாக்குவதற்கான படிகள் உட்பட, சூத்திரங்களை எவ்வாறு கையாள்வது என்பது குறித்த விரிவான வழிமுறைகளை பாணி வழிகாட்டி வழங்குகிறது, மேலும் பல்வேறு சூத்திரங்களின் பாணிகள் மற்றும் முறைகளை காட்சிப்படுத்த தொடர்புடைய ஸ்கிரீன் ஷாட்களை உள்ளடக்கியது, இது ஒரு முழுமையான தகவல் வளையத்தை உருவாக்குகிறது.

பரிந்துரைக்கப்பட்ட அனைத்து மாற்றங்களின் அடிப்படையில், இறுதி செய்யப்பட்ட பாணி வழிகாட்டி ஆவணத்தில் வாடிக்கையாளர் சார்ந்த கருத்துப் பிரிவு சேர்க்கப்பட்டுள்ளது, இது கருத்து நேரம், கருத்து தெரிவிக்கும் நபர், கருத்து சிக்கல்கள் மற்றும் சிக்கல் பின்தொடர்தல் (தீர்க்கப்பட்டதா மற்றும் எந்த உரைகள் சம்பந்தப்பட்டவை) ஆகியவற்றை உள்ளடக்கியது, இது மிகவும் கடுமையானதாகவும், நடைமுறைக்குரியதாகவும், வாடிக்கையாளர் மொழிபெயர்ப்பு பாணி தேவைகளுக்கு முழுமையாக வடிவமைக்கப்பட்டதாகவும், உயர்தர மொழிபெயர்ப்பு சேவைகளுக்கு உறுதியான உத்தரவாதத்தை வழங்குகிறது.

4, பாணி வழிகாட்டுதல்களின் பயன்பாடு மற்றும் பராமரிப்பு புதுப்பிப்புகள்
மொழிபெயர்ப்புத் திட்டங்களின் உற்பத்தி செயல்பாட்டில் நடை வழிகாட்டுதல்கள் முக்கிய பங்கு வகிக்கின்றன, அவை வெறும் வெற்று வார்த்தைகள் அல்ல. டாங்னெங் மொழிபெயர்ப்பின் உண்மையான திட்ட செயல்பாட்டில், மொழிபெயர்ப்பின் ஆரம்ப வரைவிலிருந்து இறுதி வரைவு வரை, குழு எப்போதும் நடை வழிகாட்டியை தரநிலையாகக் கடைப்பிடிக்கிறது, மொழிபெயர்ப்பு பாணியை விரிவாகக் கட்டுப்படுத்துகிறது, மேலும் உயர்தர மற்றும் நிலையான மொழிபெயர்ப்புப் பணிகள் வாடிக்கையாளர்களுக்கு சரியான நேரத்தில் வழங்கப்படுவதை உறுதி செய்கிறது.
ஒவ்வொரு திட்டமும் முடிந்ததும், TalkingChina Translation, மொழிபெயர்ப்பு குறித்த வாடிக்கையாளர்களிடமிருந்து கருத்துக்களைச் சேகரித்து, நடை வழிகாட்டியைத் தொடர்ந்து மதிப்பாய்வு செய்து புதுப்பிக்கிறது. இந்த அணுகுமுறையின் மூலம், நீண்டகால ஒத்துழைப்பு செயல்பாட்டில், எங்கள் வாடிக்கையாளர்களின் தற்போதைய தேவைகளைப் பூர்த்தி செய்யும் மொழிபெயர்ப்பு பாணியை நாங்கள் எப்போதும் பயன்படுத்துகிறோம், இது அவர்களின் பிராண்டுகளை வளர்க்கவும், உலகளாவிய சந்தையின் வாய்ப்புகள் மற்றும் சவால்களுக்கு கூட்டாக பதிலளிக்கவும் உதவுகிறது.
சுருக்கம்

உலகமயமாக்கல் அலையில், மொழி பாலமாகும், மேலும் பாணி வழிகாட்டுதல்கள் இந்தப் பாலத்தின் உறுதியான அடித்தளமாகும். தொழில்முறை பாணி வழிகாட்டுதல் மற்றும் தனிப்பயனாக்கப்பட்ட சேவைகளுடன், டாங்னெங் மொழிபெயர்ப்பு நிறுவனம் மொழிபெயர்ப்பின் தரத்தை புதிய உயரத்திற்கு உயர்த்தியுள்ளது, வாடிக்கையாளர்களின் பிராண்டுகள் துல்லியமான மற்றும் நிலையான மொழிபெயர்ப்பு பாணிகளுடன் உலக அரங்கில் பிரகாசிக்க உதவுகின்றன. நாங்கள் உயர்தர மொழிபெயர்ப்பு சேவைகளை வழங்குவதோடு மட்டுமல்லாமல், தொடர்ந்து மேம்படுத்தப்பட்ட பாணி வழிகாட்டுதல்கள் மூலம் எங்கள் வாடிக்கையாளர்களுக்கான ஒவ்வொரு மொழிக்கும் இடையிலான தொடர்பையும் பாதுகாக்கிறோம். TalkingChina மொழிபெயர்ப்பைத் தேர்ந்தெடுப்பது என்பது ஒரு பிரத்யேக பாணி உத்தரவாதத்தைத் தேர்ந்தெடுப்பதாகும். மொழிக்கு இடையேயான தொடர்பின் தரமான பயணத்தைத் தொடங்கவும், ஒரு சிறந்த பிராண்டை உருவாக்கவும், உலகளாவிய சந்தையின் எல்லையற்ற சாத்தியக்கூறுகளைத் தழுவவும் ஒன்றாக வேலை செய்வோம்!


இடுகை நேரம்: ஜூலை-06-2025