பின்வரும் உள்ளடக்கம் சீன மூலத்திலிருந்து இயந்திர மொழிபெயர்ப்பின் மூலம் பிந்தைய திருத்தம் இல்லாமல் மொழிபெயர்க்கப்பட்டுள்ளது.
நவம்பர் மாதம், 6வது CTC இளைஞர் கோப்பை சர்வதேச அமைப்பு ஆவண மொழிபெயர்ப்புப் போட்டிக்கான வளாகத் தேர்வுப் போட்டி ஷாங்காய் சர்வதேச ஆய்வுகள் பல்கலைக்கழகத்தின் XianDa பொருளாதாரம் மற்றும் மனிதநேயக் கல்லூரியில் வெற்றிகரமாக நிறைவடைந்தது. பல மொழிபெயர்ப்பு நிபுணர்களின் இந்தக் கல்விக் கூட்டத்தில், TalkingChinaவின் தலைமை நிர்வாக அதிகாரி திருமதி சு யாங், தொழில்துறையில் விருந்தினர் பேச்சாளராகப் பணியாற்றினார் மற்றும் பங்கேற்கும் மாணவர்களுடன் அதிநவீன தகவல்களைப் பகிர்ந்து கொண்டார்.
நவம்பர் 10 ஆம் தேதி தொடங்கப்பட்டதிலிருந்து, இந்த நிகழ்வு பல்வேறு முக்கியப் பிரிவுகளைச் சேர்ந்த மாணவர்களிடமிருந்து பரவலான கவனத்தை விரைவாக ஈர்த்துள்ளது, மேலும் நவம்பர் 16 ஆம் தேதி பதிவு செய்வதற்கான கடைசி தேதிக்குள் 200 க்கும் மேற்பட்ட உள்ளீடுகளைப் பெற்றுள்ளது. போட்டியாளர்கள் ஆன்லைன் மொழிபெயர்ப்பு மூலம் தங்கள் மொழிபெயர்ப்புகளைச் சமர்ப்பித்தனர், மேலும் பல்வேறு மொழிகளைச் சேர்ந்த தொழில்முறை ஆசிரியர்களைக் கொண்ட ஒரு நடுவர் குழுவின் கடுமையான மதிப்பீட்டிற்குப் பிறகு, 47 சிறந்த போட்டியாளர்கள் தனித்து நின்று தேசியப் போட்டிக்குத் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டனர்.
நவம்பர் 25 ஆம் தேதி, பகிர்வு மற்றும் பரிமாற்றக் கூட்டம் மற்றும் பள்ளிப் போட்டி விருது வழங்கும் விழா குவோஜியாவோவின் அறை 313 இல் பிரமாண்டமாக நடைபெற்றது. இந்த செயல்பாடு மூன்று முக்கிய பிரிவுகளாகப் பிரிக்கப்பட்டுள்ளது: "ஞானப் பகிர்வு", "கௌரவ தருணங்கள்" மற்றும் "நடைமுறை பயிற்சிகள்". "ஞானப் பகிர்வு" அமர்வில், பல்வேறு மொழிகளைச் சேர்ந்த சிறந்த மாணவர் பிரதிநிதிகள் ஒவ்வொருவராக மேடையேறி, மொழிபெயர்ப்பு நடைமுறையில் தங்கள் தனித்துவமான நுண்ணறிவுகளைப் பகிர்ந்து கொண்டனர்.
மூன்று மூத்த பேராசிரியர்களும் தளத்தில் உள்ளனர், ஒவ்வொருவரும் தங்கள் பலங்களை வெளிப்படுத்தி, மாணவர்களுக்கு உயர் மட்ட கல்வி அறிவொளியைக் கொண்டு வருகிறார்கள். ஆங்கிலத் துறையைச் சேர்ந்த பேராசிரியர் ஜியா ஷெல்லி, சர்வதேச தகவல்தொடர்புகளில் தனது வளமான அனுபவத்துடன் இணைந்து, சமகால மொழிபெயர்ப்பாளர்களுக்கு பன்முக கலாச்சாரக் கண்ணோட்டங்களின் முக்கியத்துவத்தை தெளிவாக விளக்கினார்; ஆங்கிலத் துறையின் தலைவரான பேராசிரியர் ஃபெங் குய், தொடர்ச்சியான தெளிவான மொழிபெயர்ப்பு நிகழ்வுகள் மூலம் மொழிபெயர்ப்புக் கோட்பாடு மற்றும் நடைமுறையின் ஒருங்கிணைப்பை தெளிவான மற்றும் சுருக்கமான முறையில் பகுப்பாய்வு செய்தார்; செயற்கை நுண்ணறிவு சகாப்தத்தின் பின்னணியை அடிப்படையாகக் கொண்ட ஜப்பானிய மொழித் துறையின் தலைவரான பேராசிரியர் தியான் ஜியாங்குவோ, மொழிபெயர்ப்புத் திறனை மேம்படுத்துவதில் AI தொழில்நுட்பத்தின் வரம்புகளை ஆழமாக பகுப்பாய்வு செய்தார், அதே நேரத்தில் கலாச்சார அர்த்தங்களை வெளிப்படுத்துகிறார், தொழில்நுட்ப கண்டுபிடிப்புகளில் மனிதநேய எழுத்தறிவின் முக்கிய மதிப்பை வலியுறுத்துகிறார்.
TalkingChinaவின் தலைமை நிர்வாக அதிகாரி திருமதி. Su, வீடியோ செய்திகள் மூலம் தொழில்துறை கண்ணோட்டத்தில் மொழிபெயர்ப்புத் துறையின் மாறிவரும் போக்குகளை பகுப்பாய்வு செய்தார், மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் எதிர்காலத்தில் "AI இயக்கிகளாகவும், கலாச்சாரங்களுக்கு இடையேயான தொடர்பு நிபுணர்களாகவும்" மாறுவார்கள் என்று சுட்டிக்காட்டினார். இந்தக் கண்ணோட்டம், தற்போதுள்ள மாணவர்களின் தொழில் வளர்ச்சிக்கு ஒரு புதிய திசையை சுட்டிக்காட்டியுள்ளது, மேலும் துறையின் வளர்ச்சிக்கு புதிய யோசனைகள் மற்றும் உத்வேகங்களையும் வழங்கியுள்ளது. திருமதி. Suவின் செய்தி நிகழ்வு காட்சியை மற்றொரு உச்சக்கட்டத்திற்குத் தள்ளியது, மாணவர்களின் ஆழமான சிந்தனையையும் எதிர்கால மொழிபெயர்ப்புத் தொழில் குறித்த சூடான விவாதங்களையும் தூண்டியது.
பல ஆண்டுகளாக, TalkingChina மொழிபெயர்ப்புத் துறையின் வளர்ச்சிப் போக்குகளில் கவனம் செலுத்தி வருகிறது மற்றும் தொழில்துறையில் புதுமையான மாதிரிகளை தீவிரமாக ஆராய்ந்து வருகிறது. இன்றைய வேகமாக வளர்ந்து வரும் AI தொழில்நுட்பத்தில், TalkingChina மாற்றத்தை தீவிரமாக ஏற்றுக்கொண்டு, மொழிபெயர்ப்புத் திறன் மற்றும் தரத்தை தொடர்ந்து மேம்படுத்த AI தொழில்நுட்பத்தை பாரம்பரிய மொழிபெயர்ப்பு சேவைகளுடன் இணைக்கிறது. எதிர்காலத்தில், TalkingChina பல்கலைக்கழகங்களுடனான ஒத்துழைப்பை வலுப்படுத்தும், மொழிபெயர்ப்புக் கல்வி மற்றும் தொழில் நடைமுறையின் நெருக்கமான ஒருங்கிணைப்பை ஊக்குவிக்கும், மேலும் மொழிபெயர்ப்புத் துறையின் வளர்ச்சிக்காக அதிக உயர்தர தொழில்முறை திறமைகளை வளர்க்கும். அதே நேரத்தில், TalkingChina தனது மொழிபெயர்ப்புத் திறன்களை மேம்படுத்தி, AI சகாப்தத்தின் சவால்களை மிகவும் தொழில்முறை அணுகுமுறையுடன் சந்திப்பார்.
இடுகை நேரம்: டிசம்பர்-04-2025