பின்வரும் உள்ளடக்கம் சீன மூலத்திலிருந்து இயந்திர மொழிபெயர்ப்பின் மூலம் பிந்தைய திருத்தம் இல்லாமல் மொழிபெயர்க்கப்பட்டுள்ளது.
ESG என்ற கருத்து முதன்முதலில் 2004 ஆம் ஆண்டு ஐக்கிய நாடுகள் சபையின் உலகளாவிய ஒப்பந்தத்தால் முன்மொழியப்பட்டதிலிருந்து, இது 20 ஆண்டுகால வளர்ச்சி செயல்முறையாக இருந்து வருகிறது. சர்வதேச சூழ்நிலையில் தொடர்ச்சியான மாற்றங்கள் மற்றும் முன்னேற்றங்களுடன், சீனாவில் ESG சந்தை தொடர்ந்து வளர்ந்து வருகிறது. குறிப்பாக 2024 ஆம் ஆண்டில், மத்திய மற்றும் உள்ளூர் அரசாங்கங்கள் ESG தொடர்பான கொள்கைகள் மற்றும் தேவைகளை தொடர்ச்சியாக அறிமுகப்படுத்தியுள்ளன. இந்த கட்டத்தில் ESG மேலும் பெருக்கப்பட்டுள்ளது, மேலும் கொள்கை ஊக்குவிப்பு முயற்சிகள் தொடர்ந்து வலுப்பெற்று வருகின்றன. அரசாங்கமும் தொடர்புடைய நிறுவனங்களும் நிறுவனங்களும் படிப்படியாக தங்கள் சர்வதேச ஒத்துழைப்பை வலுப்படுத்தியுள்ளன. இந்த சூழலில், மொழிபெயர்ப்பு நிறுவனங்கள் காலங்கள் மற்றும் கொள்கைகளின் வேகத்தை எவ்வாறு தக்க வைத்துக் கொள்ள முடியும், மேலும் பல்வேறு நிறுவனங்களுக்கான ESG/நிலையான வளர்ச்சி அறிக்கைகளின் நிகழ்நேர, துல்லியமான மற்றும் பயனுள்ள மொழிபெயர்ப்பை எவ்வாறு வழங்க முடியும் என்பது நாம் எதிர்கொள்ளும் மிகப்பெரிய சவாலாக இருக்கும்.
(1) திட்டத் தேவைகளின் பின்னணி
வாடிக்கையாளர் என்பது நிலையான வளர்ச்சி இலக்குகளின் கீழ் ESG, கார்ப்பரேட் சமூகப் பொறுப்பு (CSR) மற்றும் பொறுப்பான முதலீடு (SRI) சேவைகளை வழங்குவதற்காக அர்ப்பணிக்கப்பட்ட ஒரு சுயாதீனமான தொழில்முறை ஆலோசனை நிறுவனமாகும். வணிகங்களுக்கு விரிவான ஆலோசனை சேவைகளை வழங்குவதற்கும், சமூகத்திற்கான பகிரப்பட்ட மதிப்பை உருவாக்குவதற்கும் போட்டி நன்மைகளைப் பெற உதவுவதற்கும் நாங்கள் உறுதிபூண்டுள்ளோம். மொழிபெயர்ப்புத் தேவைகளில் முக்கியமாக ESG அறிக்கைகள் மற்றும் ஒரு சில CSR மூலோபாய திட்டமிடல் அறிக்கைகள் அடங்கும். அறிக்கைகளின் மொழிபெயர்ப்பு ஒவ்வொரு ஆண்டும் பிப்ரவரி முதல் மே வரை குவிந்துள்ளது, ஒவ்வொரு அறிக்கையும் 30000 முதல் 60000 வார்த்தைகள் வரை இருக்கும். மையப்படுத்தப்பட்ட மொழிபெயர்ப்பு காலத்தில், தோராயமாக 45 அறிக்கைகள் வழங்கப்படும்.
(2) ESG அறிக்கையிடல் திட்டங்களின் முக்கிய புள்ளிகள் மற்றும் எதிர் நடவடிக்கைகள்
ESG அறிக்கையிடல் என்பது பட்டியலிடப்பட்ட நிறுவனங்கள் "சுற்றுச்சூழல், சமூகம் மற்றும் நிர்வாகம்" என்ற மூன்று-நிலை நிர்வாகக் கட்டமைப்பை நிறுவி, முதலீட்டு முடிவுகள் மற்றும் பெருநிறுவன செயல்பாடுகளில் அதை இணைப்பதன் மூலம் நிலையான வளர்ச்சி என்ற கருத்துக்கு தீவிரமாக பதிலளிக்க ஒரு வழியாகும். எனவே, எங்கள் வாடிக்கையாளர்களிடமிருந்து நாங்கள் பெறும் ஒவ்வொரு ESG அறிக்கையும் இரண்டு முக்கிய புள்ளிகளைச் சுற்றி மொழிபெயர்க்கப்பட்டுள்ளது: ஒரு விரிவான உள்ளடக்க அமைப்பு மற்றும் முறையான மொழி வெளிப்பாட்டிற்கான உயர் தேவை.
ESG அறிக்கைகளின் உள்ளடக்கம் மிகவும் விரிவானது, மேலும் அவற்றின் இறுதி ஆன்லைன் வெளியீடு தொடர்புடைய தரநிலைகள் மற்றும் தேவைகளையும் பின்பற்றும் (உள்நாட்டு நிறுவனங்களுக்கு பொதுவாகப் பயன்படுத்தப்படும் வெளிப்படுத்தல் தரநிலைகளில் GRI தரநிலைகள், CAS-CSR4.0, ISO26000 மற்றும் GB36001 ஆகியவை அடங்கும்). ESG அறிக்கைகளின் உள்ளடக்க அமைப்பு, வெளிப்படுத்தல் தரநிலைகள் மற்றும் தேவைகளை இணைப்பது மொழிபெயர்ப்பாளர்களைத் தேர்ந்தெடுப்பதில் தெளிவான திசையை நமக்கு வழங்குகிறது. மொழிபெயர்ப்புப் பணியைத் தொடங்குவதற்கு முன், ESG/நிலைத்தன்மை அறிக்கைகளில் “பொருள் பகுப்பாய்வு” என்று பொதுவாகக் குறிப்பிடப்படும் “பொருள் பகுப்பாய்வு” போன்ற ESG அறிக்கைகளில் பொதுவாகப் பயன்படுத்தப்படும் சொற்களஞ்சியம் மற்றும் வெளிப்படுத்தல் தரநிலைகளை மொழிபெயர்ப்பாளர் நன்கு அறிந்திருக்க வேண்டும்; 'பங்குதாரர்கள்' என்பதற்கான சிறப்புச் சொல் ஆங்கிலத்தில் 'பங்குதாரர்கள்' என்று வெளிப்படுத்தப்படுகிறது; அறிக்கையின் தரவு அட்டவணைப் பிரிவில் உள்ள பொதுவான அலகுகளில் ஒன்று டன்/டன்கள் (இது ஒரு பிரிட்டிஷ் மெட்ரிக் டன் மற்றும் சீனாவில் அரிதாகவே பயன்படுத்தப்படுகிறது, எனவே இது அறிக்கையில் இயல்பாகப் பயன்படுத்தப்படுவதில்லை). டன்/டன்கள் பொதுவாகப் பயன்படுத்தப்படுகிறது. அமெரிக்கா மற்றும் ஹாங்காங் பட்டியலிடப்பட்ட நிறுவனங்களின் அறிக்கைகளுக்கு, தொடர்புடைய ESG வழிகாட்டுதல் ஆவணங்களைக் குறிப்பிட வேண்டும். டிசம்பர் 2024 தொடக்கத்தில் நடைபெற்ற 12வது சீனப் பொறுப்புள்ள முதலீட்டு மன்றத்தின் (சீனா SIF) படி, ஷாங்காய், ஷென்சென் மற்றும் பெய்ஜிங் பங்குச் சந்தைகள் பட்டியலிடப்பட்ட நிறுவனங்களுக்கான வழிகாட்டுதல் ஆவணங்களை 2024 ஆம் ஆண்டில் பொதுமக்களுக்கு வெளியிட தொடர்ச்சியாக வெளியிட்டுள்ளன, இதில் "நிலையான வளர்ச்சி அறிக்கைகளுக்கான வழிகாட்டுதல்கள்" மற்றும் "நிலையான வளர்ச்சி அறிக்கைகளைத் தயாரிப்பதற்கான வழிகாட்டுதல்கள்", அத்துடன் சீன பட்டியலிடப்பட்ட நிறுவனங்களின் சங்கத்தால் வெளியிடப்பட்ட "பட்டியலிடப்பட்ட நிறுவனங்களுக்கான நிலையான வளர்ச்சி அறிக்கைகளின் பணிக்கான வழிகாட்டுதல்கள்" ஆகியவை அடங்கும். 2025 அறிக்கையின் எங்கள் வரவிருக்கும் மொழிபெயர்ப்பிற்கான சமீபத்திய குறிப்பு அவுட்லைன் வழங்கப்பட்டுள்ளது.
மொழி வெளிப்பாட்டைப் பொறுத்தவரை, ESG அறிக்கைகளுக்கு முறையான மொழி (தேவையில்லை எனில், பொருள் வினைச்சொல் அமைப்புகளில் செயலற்ற மொழியைப் பயன்படுத்தக்கூடாது), துல்லியமான மற்றும் மாறுபட்ட சொல் தேர்வு, சுருக்கமான மற்றும் பொருத்தமான வாக்கிய இடைவெளிகள் மற்றும் நீண்ட வாக்கிய ஒன்றுடன் ஒன்று தவிர்ப்பு ஆகியவை தேவை. வாடிக்கையாளர்கள் வாக்கியங்களுக்கு இடையிலான தர்க்கரீதியான உறவை மதிப்பார்கள் மற்றும் தங்களை தெளிவாக வெளிப்படுத்துவார்கள். குறிப்பாக சில பெரிய மற்றும் நன்கு அறியப்பட்ட பட்டியலிடப்பட்ட நிறுவனங்களுக்கு, சர்வதேசமயமாக்கலை சிறப்பாக இணைத்து முன்னிலைப்படுத்த, அவர்கள் சொல் தேர்வில் மேற்கத்தியமயமாக்கலில் அதிக கவனம் செலுத்துகின்றனர். பொதுவாகப் பயன்படுத்தப்படும் 'கிராஸ்ரூட்ஸ் மேனேஜ்மென்ட் கேடர்' என்ற சொல்லை 'கிராஸ்ரூட்ஸ் மேனேஜ்மென்ட் கேடர்' என்பதற்குப் பதிலாக 'ஃப்ரன்ட்லைன் மேனேஜர்' என்று மாற்றவும்; 'சப்ளையர் சன்ஷைன் ஒப்பந்தங்களை' 'சப்ளையர் டிரான்ஸ்பரன்சிபிலிட்டி ஒப்பந்தங்கள்' என்று மாற்றவும். உண்மையான மொழி வெளிப்பாடு எங்கள் மொழிபெயர்ப்பின் தொழில்முறையை எடுத்துக்காட்டுவது மட்டுமல்லாமல், சர்வதேசமயமாக்கலுக்கான உயர்தர கூட்டாளர்களைத் தேடும் நிறுவனங்களுக்கு ஓரளவுக்கு உதவியையும் வழங்குகிறது. அறிக்கையின் காலம் மற்றும் வடிவமைப்பிற்கான வாடிக்கையாளரின் தேவைகளும் வேறுபடுகின்றன. வடிவமைப்பின் அடிப்படையில் கவனம் செலுத்த வேண்டிய பல விவரங்கள் உள்ளன. தலைப்புகள், வாக்கிய கட்டமைப்புகள் மற்றும் நிறுத்தற்குறிகளின் தரப்படுத்தப்பட்ட பயன்பாடு போன்ற அம்சங்கள் முக்கியமாக உள்ளன.
(3) ESG அறிக்கை மொழிபெயர்ப்பு சேவைகளின் அனுபவப் பகிர்வு
தற்போதைய கட்டத்தில் நிறுவனங்களின் விரிவான மாற்றத்திற்கு ESG அறிக்கையிடல் ஒரு முக்கியமான உத்தரவாதமாகும், மேலும் நிறுவனங்களுக்கு அதன் முக்கியத்துவம் சுயமாகத் தெரிகிறது. எனவே, அறிக்கை மொழிபெயர்ப்பின் செயல்பாட்டில், சேவை வழங்குநர்கள் அரசாங்கத்தால் முன்கூட்டியே வெளியிடப்பட்ட தொடர்புடைய கொள்கைகளுடன் தங்களை நன்கு அறிந்திருப்பது மட்டுமல்லாமல், மொழிபெயர்க்கப்பட்ட உள்ளடக்க வெளியீட்டின் துல்லியம், தெளிவு மற்றும் ரகசியத்தன்மையை உறுதிசெய்ய வாடிக்கையாளர்களுடன் தொடர்ச்சியான தகவல்தொடர்புகளையும் பராமரிக்க வேண்டும், அதாவது, மொழிபெயர்ப்புத் துறையின் சிறந்த நடைமுறைக் கொள்கைகளைப் பின்பற்ற வேண்டும். மொழிபெயர்ப்புக் குழு துல்லியமான மொழிபெயர்ப்பில் கவனம் செலுத்துவது மட்டுமல்லாமல், கொள்கை வழிகாட்டுதல்கள் மற்றும் தொடர்புடைய தேவைகளுக்கும் தொடர்ந்து கவனம் செலுத்துகிறது. அதே நேரத்தில், வாடிக்கையாளர் தகவலின் அதிகபட்ச பாதுகாப்பை உறுதிசெய்ய மொழிபெயர்ப்பு சேவை வழங்குநர்கள் பாதுகாப்பான கோப்பு பரிமாற்றம் மற்றும் சேமிப்பு முறைகளையும் பின்பற்ற வேண்டும்.
ESG/நிலையான மேம்பாட்டு அறிக்கைகளைத் தயாரிப்பது ஒரே இரவில் சாதிக்கப்படுவதில்லை, மேலும் ஒவ்வொரு அறிக்கையும் சீனப் பதிப்பில் இறுதி செய்யப்படுவதற்கு முன்பு தொழில்முறை பணியாளர்களால் பல சுற்று தொடர்ச்சியான சரிசெய்தல், மாற்றம் மற்றும் மேம்பாட்டிற்கு உட்படுகிறது. நேரக் கட்டுப்பாடுகள் காரணமாக, பல அறிக்கைகள் சீனப் பதிப்போடு ஒரே நேரத்தில் மொழிபெயர்க்கப்பட்டு மாற்றியமைக்கப்படுகின்றன. இறுதியாக, நாங்கள் இறுதி சீனப் பதிப்பைப் பெறுகிறோம், மேலும் இறுதி மொழிபெயர்ப்பு வரைவைப் புதுப்பித்து வெளியிடுகிறோம். இது மொழிபெயர்ப்பு நிறுவனத்தின் செயல்முறைகள் மற்றும் பணியாளர் ஏற்பாடுகளை மேலும் சோதிக்கிறது. அறிக்கை மொழிபெயர்ப்பு மற்றும் புதுப்பிப்புகளின் செயல்முறை முழுவதும் வாடிக்கையாளர்களுடன் தடையின்றி ஒருங்கிணைக்கவும் ஒத்துழைக்கவும் ஒரு பிரத்யேக அறிக்கை மொழிபெயர்ப்பு குழுவை நாங்கள் அமைத்துள்ளோம்.
(4) சுருக்கம்
ஒப்பீட்டளவில் தற்செயலான வாய்ப்பிலிருந்து, டாங் நெங் வாடிக்கையாளர்களுக்கு அவர்களின் முதல் ESG அறிக்கை மொழிபெயர்ப்பு சேவையை வழங்கினார். 2024 ஆம் ஆண்டின் இறுதியில், மொத்தம் 200 க்கும் மேற்பட்ட அறிக்கைகள் வாடிக்கையாளர்களுக்காக மொழிபெயர்க்கப்பட்டன, இவை அனைத்தும் நேர்மறையான கருத்துக்களைப் பெற்றன மற்றும் வளமான மொழிபெயர்ப்பு மற்றும் சேவை அனுபவத்தைப் பெற்றன. துல்லியமான மொழிபெயர்ப்பு முதல் சரிபார்ப்பில் சொல் தேர்வு வரை, நிறுத்தற்குறிகளைப் பயன்படுத்துவது வரை, ஒவ்வொரு அம்சமும் விவரங்கள் மற்றும் தரத்திற்கான தேவைகள் மீதான எங்கள் கட்டுப்பாட்டை பிரதிபலிக்கிறது. நடைமுறையில் சிறந்து விளங்குவதற்கான கொள்கையை நாங்கள் எப்போதும் கடைப்பிடிப்போம் மற்றும் எங்கள் வாடிக்கையாளர்களுக்கு உயர்தர, பாதுகாப்பான மற்றும் நம்பகமான மொழிபெயர்ப்பு சேவைகளை வழங்குவோம்.
ESG தரநிலைகளின் தொடர்ச்சியான வளர்ச்சி மற்றும் சர்வதேசமயமாக்கலுடன், மொழிபெயர்ப்புப் பணிகளும் புதிய சவால்களையும் வாய்ப்புகளையும் எதிர்கொள்கின்றன. நவம்பர் 14, 2024 அன்று, ISO உலகின் முதல் ESG சர்வதேச தரநிலையான ISO ESG IWA 48 “சுற்றுச்சூழல், சமூக மற்றும் ஆளுகை (ESG) கொள்கைகளை செயல்படுத்துவதற்கான கட்டமைப்பு” ஐ வெளியிட்டது, இது ESG காரணிகளின் முக்கியத்துவம் குறித்த உலகளாவிய விழிப்புணர்வின் புதிய மட்டத்தைக் குறிக்கிறது. இந்த தரநிலை ஒரு விரிவான ESG மேலாண்மை கட்டமைப்பை வழங்குவதோடு மட்டுமல்லாமல், பொதுவான மற்றும் குறிப்பிட்ட ESG முக்கிய செயல்திறன் குறிகாட்டிகளை (KPIs) வரையறுப்பதன் மூலம் நிறுவனங்கள் முன்னேற்றத்தைக் கண்காணிக்கவும், இலக்குகளை அமைக்கவும், அவர்களின் சாதனைகளை வெளிப்படையாகப் புகாரளிக்கவும் உதவுகிறது, இதன் மூலம் ESG அறிக்கையிடலின் நம்பகத்தன்மை மற்றும் நம்பகத்தன்மையை மேம்படுத்துகிறது. இது எங்கள் எதிர்கால மொழிபெயர்ப்புப் பணிகளுக்கான புதிய குறிப்புகள் மற்றும் வழிகாட்டுதலை வழங்குகிறது, மேலும் மொழிபெயர்ப்புச் செயல்பாட்டில் சர்வதேச தரநிலைகளின் பொருந்தக்கூடிய தன்மை மற்றும் நிலைத்தன்மைக்கு அதிக கவனம் செலுத்த வேண்டும் என்றும் கோருகிறது.
கூடுதலாக, ESG முதலீட்டு கருத்துக்கள் பிரபலமடைந்து வருவதால், ESG அறிக்கைகளைத் தயாரித்தல் மற்றும் மொழிபெயர்ப்பதில் அதிகமான நிறுவனங்கள் கவனம் செலுத்தி வருகின்றன. மொழிபெயர்ப்பு தகவல்களைத் துல்லியமாக வெளிப்படுத்துவது மட்டுமல்லாமல், மொழிபெயர்க்கப்பட்ட உள்ளடக்கத்தின் உள்ளூர்மயமாக்கல் மற்றும் இணக்கத்தை உறுதிசெய்ய இலக்கு சந்தையின் கலாச்சார பின்னணி மற்றும் சட்ட விதிமுறைகளையும் கருத்தில் கொள்ள வேண்டும். எனவே, எதிர்கால மொழிபெயர்ப்புப் பணிகளில், ESG தரநிலைகள் பற்றிய நமது புரிதலை ஆழப்படுத்துவோம், மொழிபெயர்ப்பு தரத்தை மேம்படுத்துவோம், மேலும் நிறுவனங்களின் சர்வதேச வளர்ச்சிக்கு வலுவான ஆதரவை வழங்குவோம். இதன் அடிப்படையில், ESG/நிலையான மேம்பாட்டு அறிக்கையின் மொழிபெயர்ப்பு அனுபவத்தை நாங்கள் சுருக்கமாகக் கூறி, அதை அனைவருடனும் பகிர்ந்து கொண்டுள்ளோம்.
இடுகை நேரம்: டிசம்பர்-18-2025