மார்க்கெட்டிங் தகவல்தொடர்பு நகல்கள், கோஷங்கள், நிறுவனம் அல்லது பிராண்ட் பெயர்கள் போன்றவற்றின் மொழிபெயர்ப்பு, பரிமாற்றம் அல்லது நகல் எழுதுதல். 100 க்கும் மேற்பட்ட மார்காமிற்கு மேல் சேவை செய்வதில் 20 ஆண்டுகள் வெற்றிகரமான அனுபவம். பல்வேறு தொழில்களில் உள்ள நிறுவனங்களின் துறைகள்.
உலகளாவிய வேதியியல், கனிம மற்றும் எரிசக்தி துறையின் விரைவான வளர்ச்சியுடன், நிறுவனங்கள் உலகளாவிய பயனர்களுடன் பயனுள்ள குறுக்கு மொழி தகவல்தொடர்புகளை நிறுவ வேண்டும் மற்றும் அவற்றின் சர்வதேச போட்டி நன்மைகளை மேம்படுத்த வேண்டும்.
இயந்திரங்கள், மின்னணுவியல் மற்றும் வாகனத் துறையின் விரைவான வளர்ச்சியுடன், நிறுவனங்கள் உலகளாவிய பயனர்களுடன் பயனுள்ள குறுக்கு மொழி தகவல்தொடர்புகளை நிறுவ வேண்டும்
உலகமயமாக்கலின் சகாப்தத்தில், சுற்றுலாப் பயணிகள் விமான டிக்கெட்டுகள், பயணத்திட்டங்கள் மற்றும் ஹோட்டல்களை முன்பதிவு செய்யப் பழகிவிட்டனர். பழக்கவழக்கங்களின் இந்த மாற்றம் உலகளாவிய சுற்றுலாத் துறைக்கு புதிய அதிர்ச்சிகளையும் வாய்ப்புகளையும் கொண்டு வருகிறது.
தகவல் தொழில்நுட்பத் துறையின் விரைவான வளர்ச்சியுடன், நிறுவனங்கள் உலகளாவிய பயனர்களுடன் பயனுள்ள குறுக்கு மொழி தகவல்தொடர்புகளை நிறுவ வேண்டும், வெவ்வேறு மொழிகளை முழுமையாகக் கவனியுங்கள்
நுகர்வோர் பொருட்கள் துறையின் விரைவான வளர்ச்சியுடன், நிறுவனங்கள் உலகளாவிய பயனர்களுடன் பயனுள்ள குறுக்கு மொழி தகவல்தொடர்புகளை நிறுவ வேண்டும்
வழக்கமான மொழிபெயர்ப்புகளுடன் ஒப்பிடும்போது, சட்ட மற்றும் அரசியல் ஆவணங்களுக்கு மொழிபெயர்ப்பு துல்லியம் மிகவும் முக்கியமானது.
உலகளாவிய வர்த்தகம் மற்றும் விரிவாக்குதல் எல்லை தாண்டிய மூலதன பாய்ச்சல்கள் ஏராளமான புதிய நிதி சேவை தேவைகளை உருவாக்கியுள்ளன.
உலகளாவிய வர்த்தகம் மற்றும் வாழ்க்கை பாதுகாப்பு மற்றும் சுகாதாரம் குறித்த மனித விழிப்புணர்வு ஏராளமான புதிய மருத்துவ மற்றும் மருந்து சேவைகளை உருவாக்கியுள்ளது.
காப்புரிமை மொழிபெயர்ப்பு, காப்புரிமை வழக்கு, உரிமைகோரல்கள், சுருக்கங்கள், பி.சி.டி காப்புரிமைகள், ஐரோப்பிய காப்புரிமைகள், அமெரிக்க காப்புரிமைகள், ஜப்பானிய காப்புரிமைகள், கொரிய காப்புரிமைகள்
திரைப்படம் மற்றும் தொலைக்காட்சி மொழிபெயர்ப்பு, திரைப்படம் மற்றும் தொலைக்காட்சி உள்ளூராக்கல், பொழுதுபோக்கு, தொலைக்காட்சி நாடக மொழிபெயர்ப்பு, திரைப்பட மொழிபெயர்ப்பு, தொலைக்காட்சி நாடக உள்ளூர்மயமாக்கல், திரைப்பட உள்ளூராக்கல்
விளையாட்டு மொழிபெயர்ப்புக்கு மொழிபெயர்ப்பாளர்களுக்கு உயர் மட்ட வெளிநாட்டு மொழித் திறன்களைக் கொண்டிருக்க வேண்டும் என்பது மட்டுமல்லாமல், விளையாட்டு தொடர்பான குறிப்பிட்ட அறிவை மாஸ்டர் செய்ய வேண்டும். பயனர்களின் ஈடுபாட்டை மேம்படுத்த வீரர்களின் மொழி பயன்படுத்தப்பட வேண்டும்.