ஆண்டு முழுவதும் 24 மணி நேரமும், வாரத்தின் 7 நாட்களும் நேரடி மொழிபெயர்ப்புச் சேவை கிடைக்கும்.

பின்வரும் உள்ளடக்கம், சீன மூலத்திலிருந்து இயந்திர மொழிபெயர்ப்பு மூலம், எந்தவிதப் பிந்தையத் திருத்தமும் இன்றி மொழிபெயர்க்கப்பட்டுள்ளது.

வார இறுதி நாட்களில், நான் இயல்பாக விழிக்கும் வரை தூங்க விரும்புகிறேன். வானிலை நன்றாக இருந்தால், மூன்று அல்லது ஐந்து நண்பர்களை அழைத்து ஒரு விறுவிறுப்பான கூடைப்பந்து விளையாட்டை விளையாடுவேன். கிங்மிங் மற்றும் டிராகன் படகுத் திருவிழாக்களின் போது, ​​நகரத்தின் சலசலப்பைத் தவிர்த்து, புறநகர்ப் பகுதிகளில் வெளிப்புறச் செயல்பாடுகளுக்கு ஒரு அமைதியான இடத்தைக் கண்டறிய விரும்புகிறேன். புத்தாண்டுக்கு முந்தைய நாள் இரவில், நானே தனியாக ஒரு குடும்ப ஒன்றுகூடல் விருந்தை சமைத்து, என் குடும்பத்தினருடன் கூடி மகிழும் மகிழ்ச்சியைப் பகிர்ந்து கொள்ள விரும்புகிறேன்.

பெரும்பாலான மக்கள் இதுபோன்ற நிம்மதியான மற்றும் வசதியான வாழ்க்கையை அனுபவிக்க வேண்டும் என்று நான் நினைக்கிறேன், ஆனால் எல்லோராலும் அதை பொறுப்பற்ற முறையில் அனுபவிக்க முடியாது. குறைந்தபட்சம் எனக்குத் தெரிந்த வரையில், வேலைக்காக அதிகம் அலைந்து திரிந்து, அரிதாகவே ஓய்வெடுக்கும் சிலர் இருக்கிறார்கள்; அவர்கள் டெப்கோ எலக்ட்ரானிக்ஸ் நிறுவனத்திற்கு அனுப்பப்பட்ட மொழி சேவைப் பணியாளர்கள்!

2011 ஆம் ஆண்டு முதல், டாங் நெங் டிரான்ஸ்லேஷன் நிறுவனம், பெய்ஜிங், சியாமென், ஷாங்காய், செங்டு, சியான், குவாங்சோ மற்றும் பிற இடங்களில் உள்ள டெப்கோ எலக்ட்ரானிக்ஸின் உபகரண அசெம்பிளி லைன் நிறுவல் திட்டங்களுக்காக, சீன மற்றும் ஜப்பானிய ஆகிய இரு மொழிகளிலும் கள மொழிபெயர்ப்பாளர் அனுப்பும் சேவைகளை வழங்கி, கிட்டத்தட்ட 100 சிறந்த கள மொழிபெயர்ப்பாளர்களை அனுப்பியுள்ளது.

முதலில், மின்னணு சாதனங்கள் மற்றும் அது தொடர்பான தொழில்களில் ஆழ்ந்த அறிவுள்ள ஒரு ஜப்பானிய மொழிபெயர்ப்பாளரைக் கண்டுபிடித்தால் போதும் என்பதால், கடந்த காலத்தில் கள மொழிபெயர்ப்பாளர்களை அனுப்புவதிலிருந்து இது வேறுபட்டதல்ல என்று நான் நினைத்தேன். உண்மையில், TEPCO-விற்கு அனுப்பப்பட்ட மொழிபெயர்ப்பாளர்களின் முக்கியப் பணிப் பொறுப்புகள், TEPCO உபகரணங்களின் ஜப்பானியப் பொறியாளர்கள் மற்றும் உபகரண அறிமுகப் பிரிவின் சீனப் பணியாளர்களுடன் தொடர்புகொள்வதே ஆகும். தகவல் தொடர்பு என்பது அன்றாடப் பணியின் ஒரு இன்றியமையாத பகுதியாகும், இதற்கு மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் TEPCO-வின் கால அட்டவணைப்படி முழுமையாகப் பணியாற்ற வேண்டும்.

டெப்கோ எலக்ட்ரானிக்ஸில் உள்ள கள மொழிபெயர்ப்பாளர் வாரத்தில் 6 நாட்கள், தினமும் 12 மணி நேரம் தளத்தில் பணியாற்றுகிறார். உபகரணங்கள் நிறுவும் பட்சத்தில், விடுமுறை நாட்களிலும்கூட தொடர்ச்சியான கூடுதல் நேரப் பணி இருக்கும். ஒவ்வொரு திட்டப்பணியும் குறைந்தபட்சம் 3 மாதங்கள், அதிகபட்சம் 8 மாதங்கள் அல்லது ஒரு வருடத்திற்கும் மேலாக நீடிக்கலாம். இந்தத் தரவுகள், தடையற்ற மொழிபெயர்ப்புப் பணியைக் குறிக்கின்றன; அதாவது, ஒரு குறிப்பிட்ட காலகட்டத்தில் மிகக் குறைந்த ஓய்வே கிடைக்கக்கூடும். அதே நேரத்தில், ஆரம்பக் கட்டத்தில் திறமையானவர்களைத் தேர்ந்தெடுப்பது எனக்கு எளிதான காரியம் அல்ல என்பதையும் இது குறிக்கிறது. இணைந்து பணியாற்ற ஆர்வமுள்ள பல திறமையான நபர்கள், இத்தகைய அதிகத் தீவிரமான வேலை நேரங்களைப் பற்றிக் கேட்டவுடன் தயங்குகிறார்கள்!

மீண்டும் மீண்டும் ஆய்வு செய்ததில், மிகுந்த நடைமுறை அனுபவம் கொண்ட மூத்த மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் இந்த முறை TEPCO-வின் நேரடிப் பணிக்கு ஏற்றவர்கள் அல்ல என்று நான் நம்புகிறேன். டாங் நெங் டிரான்ஸ்லேஷனுடன் நெருக்கமாகப் பணியாற்றும் பெரும்பாலான மொழிபெயர்ப்பாளர்கள், இந்தத் துறையில் நல்ல நற்பெயரைக் கொண்டுள்ளனர். அவர்களின் சிறந்த தொழில்முறைத் திறன்களும் தொழில்முறை நெறிமுறைகளும், அவர்களின் அன்றாட மொழிபெயர்ப்புப் பணியை பெரும்பாலும் நிறைவுற்றதாக ஆக்குகின்றன. மேலும், TEPCO-வைப் போன்ற நிலையான ஆனால் கடினமான வேலைகள் அவர்களுக்குத் தேவையில்லை. MTI-யில் படிக்கும் மாணவர்கள் TEPCO-வின் திட்டத்திற்கு மிகவும் பொருத்தமானவர்களாக இருக்கலாம். ஏனெனில், அந்தப் பள்ளி அவர்களுக்கு ஒரு உறுதியான தொழில்முறை அடித்தளத்தை வழங்குகிறது, ஆனால் பயிற்சி செய்வதற்கான ஒரு தளம் அங்கு இல்லை. நடைமுறை அனுபவமே அவர்கள் பெரிதும் விரும்பும் வாய்ப்பாகும். டோங்டியனின் தளம், ஒரு குறிப்பிட்ட காலத்திற்குள் தீவிரமான மற்றும் பயனுள்ள பயிற்சி வாய்ப்புகளை வழங்கி, அவர்களின் எதிர்காலத் திறன் மேம்பாட்டிற்கு ஒரு உறுதியான அடித்தளத்தை அமைக்கும்.

டெப்கோ வழங்கிய மொழிபெயர்ப்புப் பணியை வெற்றிகரமாக முடிப்பதற்காக, பட்டதாரி மாணவர்களைத் தேர்ந்தெடுப்பதில் நான் மிகுந்த முயற்சி எடுத்துள்ளேன். திறமையாளர்களைத் தேர்ந்தெடுப்பதில், கல்விப் பின்னணியும் தொடர்புடைய சான்றிதழ்களும் முதல் படி மட்டுமே; சூழ்நிலை உருவகப்படுத்துதலே முக்கியமானது. வேலை தேடுபவர்களின் எதிர்காலப் பணியில் ஏற்படக்கூடிய சிக்கல்களுக்கு, அவர்களின் உடனடி எதிர்வினைத் திறனையும் பேசும் திறனையும் சோதிப்பதற்காக, நான் தொடர்ச்சியான சோதனைகளை வடிவமைத்துள்ளேன். பல கட்டத் தேர்வுகளின் மூலம், டெப்கோவின் தேவைகளைப் பூர்த்தி செய்யும் பொருத்தமான திறமையாளர்களை வெற்றிகரமாகக் கண்டறிந்துள்ளேன்.
டெப்கோ மற்றும் அங்கு பணிபுரிய அனுப்பப்பட்ட கள மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் காரணமாக, வேலையின் கடினத்தன்மையை என்னால் நன்கு புரிந்துகொள்ள முடிகிறது. எளிமையான மற்றும் சாதாரணமானதாகத் தோன்றும் ஒரு பணிக்குப் பின்னால், அறியப்படாத பல சிரமங்களும் சிக்கல்களும் உள்ளன. மொழிபெயர்ப்பாளர்களைக் களத்திலேயே பணியமர்த்துவது, வாடிக்கையாளர்களின் நேரத்தையும் செலவையும் பெருமளவில் மிச்சப்படுத்துவதோடு, தேவையற்ற தொழிலாளர் இடர்களையும் தடுக்கிறது. டாங் நெங் டிரான்ஸ்லேஷன், மொழிபெயர்ப்பாளர் தேர்வு, பயிற்சி, மதிப்பீடு, மேலாண்மை, காப்பீடு போன்ற முழு செயல்முறையையும் கையாளுகிறது. வாடிக்கையாளர்கள் தங்களுக்குத் தேவைப்படும்போது வரலாம் அல்லது தேவைப்படாதபோது செல்லலாம், இது மிகவும் வசதியானது. ஒவ்வொரு வாடிக்கையாளரின் திட்டமும் சீராக முன்னேறுவது, களத்தில் வியர்வை சிந்தி உழைக்கும் மொழிபெயர்ப்பாளர்களின் கடின உழைப்பிற்கு ஈடானது.


பதிவிட்ட நேரம்: நவம்பர்-04-2025