பின்வரும் உள்ளடக்கம் சீன மூலத்திலிருந்து இயந்திர மொழிபெயர்ப்பால் போஸ்ட் எடிட்டிங் இல்லாமல் மொழிபெயர்க்கப்பட்டுள்ளது.
நவம்பர் 9, 2024 அன்று, மொழி சேவைகளின் புதுமையான மேம்பாடு குறித்த சர்வதேச (ஜியாமென்) மன்றம் மற்றும் சீன மொழிபெயர்ப்பு சங்கத்தின் மொழிபெயர்ப்பு சேவை குழுவின் 2024 வருடாந்திர கூட்டம் ஜியாமனில் திறக்கப்பட்டது. "எதிர்கால மொழி சேவைகள்" என்ற தலைப்பில் உச்சிமாநாட்டுக் மன்றத்தின் தலைவராக டாக்க்சினாவின் பொது மேலாளர் சு யாங் மற்றும் டாக்க்சினாவின் முக்கிய கணக்கு மேலாளர் கெல்லி குய் ஆகியோர் மாநாட்டில் விருந்தினர் பேச்சாளராக பேசினர். நவம்பர் 7 ஆம் தேதி, மொழிபெயர்ப்பு சங்க சேவைக் குழுவின் ஐந்தாவது அமர்வின் நான்காவது இயக்குநர் கூட்டமும் நடைபெற்றது, மேலும் துணை இயக்குநர் பிரிவாக டாக்கேஷினா கலந்து கொண்டார். 8 ஆம் தேதி, மொழிபெயர்ப்பு சங்க சேவைக் குழுவின் ஐந்தாவது அமர்வின் மூன்றாவது முழுமையான அமர்வும் திட்டமிடப்பட்டபடி நடைபெற்றது, மேலும் கலந்துகொண்ட விருந்தினர்கள் தொழில்துறையின் வளர்ச்சிக்கான பரிந்துரைகளையும் பரிந்துரைகளையும் வழங்கினர்.
இந்த குழுவின் வருடாந்திர கூட்டத்தின் தீம் "புதிய மாதிரிகள் மற்றும் வணிக படிவங்கள்". புதிய தொழில்நுட்பங்களுடன் மொழிபெயர்ப்புத் துறையை மேம்படுத்துவதற்கும், தொழில்துறையின் உயர்தர வளர்ச்சியில் புதிய வேகத்தை செலுத்துவதற்கும் பயனுள்ள நடைமுறைகளை ஆராய்வதற்காக உள்நாட்டிலும் வெளிநாட்டிலும் உள்ள மொழி சேவைத் துறையின் 200 க்கும் மேற்பட்ட வல்லுநர்கள், அறிஞர்கள் மற்றும் வணிக பிரதிநிதிகள் பங்கேற்றனர்.


வட்டமேசை உரையாடல் அமர்வில், நான்கு விருந்தினர்கள் (சுவாங்சி லிக்ஸினிலிருந்து வந்த வீ செபின், சென்டிபிகலில் இருந்து வு ஹையான், ஜின்யு விஸ்டோமில் இருந்து லியு ஹைமிங், மற்றும் பீக்கிங் பல்கலைக்கழக மொழிபெயர்ப்பு உயர்நிலைப் பள்ளியைச் சேர்ந்த பேராசிரியர் வாங் ஹுவாஷு ஆகியோர் பொது மேலாளர் சு யாங்கின் தலைமையில், அவர்களின் கவனிப்பு மற்றும் நிலைப்பாடுகளில் தங்கள் கவனிப்புகளையும், குறிப்புகளையும் வெளிப்படுத்தினர் உள்நாட்டு மற்றும் வெளிநாட்டு மொழிபெயர்ப்பு மற்றும் உள்ளூர்மயமாக்கல் நிறுவனங்கள் மற்றும் மொழிபெயர்ப்பு தொழில்நுட்ப வழங்குநர்கள் மாநாட்டில் கலந்து கொள்கிறார்கள். கலந்துரையாடலில் அடுத்த 3-5 ஆண்டுகளில் தொழில் மாற்றங்கள், வெளிப்புற சுற்றுச்சூழல் பாதிப்புகள் மற்றும் மறுமொழி உத்திகள், அத்துடன் சேவை மாதிரி கண்டுபிடிப்பு, சர்வதேசமயமாக்கல், தொழில்நுட்ப மாற்றம், விற்பனை மற்றும் சந்தைப்படுத்தல் உத்திகள் மற்றும் திறமை மேம்பாடு போன்ற அம்சங்களும் அடங்கும்.

டாக்கேஷினாவின் கணக்கு மேலாளர் கெல்லி குயியின் உரையின் "திரைப்பட மற்றும் தொலைக்காட்சி ஏற்றுமதிக்கான வசன வரிகள் மொழிபெயர்ப்பு சேவைகளின் பயிற்சி", மொழிபெயர்ப்பு சேவைகளின் சந்தை பகுப்பாய்வு, வசன மொழிபெயர்ப்பு சேவைகளின் கண்ணோட்டம், நடைமுறை நிகழ்வுகளைப் பகிர்வது, திட்ட அனுபவத்தின் சுருக்கம் மற்றும் எதிர்கால வாய்ப்புகள் ஆகியவற்றை உள்ளடக்கியது. வழக்கு பகிர்வில், கலாச்சார வேறுபாடுகள், தொழில்நுட்ப தேவைகள், மொழி தடைகள் மற்றும் நேர அழுத்தம் போன்ற சவால்களை எவ்வாறு சமாளிப்பது என்பதை அவர் நிரூபித்தார், மேலும் ஒரு அர்ப்பணிப்புள்ள குழு, தொழில்முறை செயல்முறைகள் மற்றும் கவனமுள்ள சேவைகள் மூலம் சீனர்களிடமிருந்து ஐரோப்பிய ஸ்பானிஷ் மொழிக்கு வசன மொழிபெயர்ப்பு திட்டத்தை வெற்றிகரமாக முடித்தார்.


இந்த மாநாட்டின் வெற்றிகரமான முடிவில், டாக்கிங் சாணினா இந்த நிகழ்வின் பலனளிக்கும் பரிமாற்ற முடிவுகளை ஈர்க்கும், நிறுவனத்தின் தொழில்முறை நன்மைகளை நம்பியிருக்கும், மேலும் மொழி சேவைத் துறையின் புதுமை மற்றும் மேம்பாட்டுக்கு தொடர்ந்து பங்களிக்கும், மேலும் தொழில் மிகவும் அற்புதமான எதிர்காலத்தை நோக்கி நகர்த்த உதவும். சரியான மாநாட்டு அமைப்புக்கான அமைப்பாளர் ஜியாமென் ஜிங்கியிடா மொழிபெயர்ப்பு நிறுவனத்திற்கும் நான் மிகவும் நன்றியுள்ளவனாக இருக்கிறேன், இது "நல்ல சேவை" என்றால் என்ன என்பதை அனைத்து விவரங்களிலும் விளக்கியது. மொழிபெயர்ப்பு செயல்பாட்டில் AI அதிக ஈடுபாடு கொண்ட பிந்தைய உள்ளூர்மயமாக்கல் சகாப்தத்தில் மொழி சேவை வழங்குநர்கள் அல்லது உள்ளடக்க சேவை வழங்குநர்கள் எப்போதும் பராமரிக்க வேண்டிய அசல் நோக்கம் மற்றும் நன்மை இதுதான் என்று நான் நம்புகிறேன்.

இடுகை நேரம்: நவம்பர் -20-2024