சீன மொழிபெயர்ப்பாளர் சங்கத்தின் 2026 ஆண்டு மாநாடு நடைபெற்றது. டாக்கிங் சைனா சமர்ப்பித்த ஐந்து கட்டுரைகள், 'மொழிபெயர்ப்பு நிலப்பரப்பை மறுகட்டமைத்தல்: மொழிபெயர்ப்பு சேவைகளில் நடைமுறை நிகழ்வுகளின் தொகுப்பு' என்ற அதிகாரப்பூர்வமான புதிய தொழில் துறை புத்தகத்திற்காகத் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளன.

பின்வரும் உள்ளடக்கம், சீன மூலத்திலிருந்து இயந்திர மொழிபெயர்ப்பு மூலம், எந்தவிதப் பிந்தையத் திருத்தமும் இன்றி மொழிபெயர்க்கப்பட்டுள்ளது.

ஏப்ரல் 25 முதல் 26 வரை, “ஒருங்கிணைப்பு மற்றும் எல்லைகளை உடைத்தல்: டிஜிட்டல் நுண்ணறிவு யுகத்தில் மொழிபெயர்ப்பின் எல்லையற்ற சாத்தியங்கள்” என்ற கருப்பொருளில், சீன மொழிபெயர்ப்பாளர் சங்கத்தின் 2026 ஆண்டு மாநாடு வூஹான் பல்கலைக்கழகத்தில் கோலாகலமாக நடைபெற்றது. இந்த மாநாட்டில் கலந்துகொள்ள டாக்கிங் சைனா அழைக்கப்பட்டிருந்தது.
சீனா வெளிநாட்டு மொழிகள் பதிப்பக நிர்வாகம், சீன கம்யூனிஸ்ட் கட்சியின் ஹூபே மாகாணக் குழுவின் விளம்பரத் துறை மற்றும் பிற நிறுவனங்களின் வழிகாட்டுதலின் கீழ், இந்த வருடாந்திர மாநாட்டை சீனா மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் சங்கம், வூஹான் பல்கலைக்கழகம் மற்றும் சீனா வெளிநாட்டு மொழிகள் பதிப்பக நிர்வாகத்தின் கீழ் உள்ள மொழிபெயர்ப்பு நிறுவனம் ஆகியவை இணைந்து நடத்தின. ஏறத்தாழ 30 சிறப்புப் பரிமாற்ற நிகழ்வுகள், மத்திய அரசு அமைப்புகள், உயர்கல்வி நிறுவனங்கள், அறிவியல் ஆராய்ச்சி நிறுவனங்கள் மற்றும் மொழிபெயர்ப்புத் துறையிலிருந்து ஏராளமான பிரதிநிதிகளை ஒன்றிணைத்தன.
விழாதிறப்பு

தொடக்க விழாவில், சீன வெளிநாட்டு மொழிகள் பதிப்பக நிர்வாகத்தின் இயக்குநர் சாங் போ, 15வது ஐந்தாண்டுத் திட்டத்தின் வரைவு, "மேலும் திறமையான சர்வதேசத் தகவல் தொடர்பு அமைப்பைக் கட்டமைத்தல்" மற்றும் "நாகரிகங்களுக்கு இடையேயான பரிமாற்றங்களையும் பரஸ்பரக் கற்றலையும் ஆழப்படுத்துதல்" உள்ளிட்ட முக்கிய உத்திசார் ஏற்பாடுகளைச் செய்து, மொழிபெயர்ப்புப் பணியின் வளர்ச்சிக்கான பாதையை வகுத்துள்ளது என்று சுட்டிக்காட்டினார்.

சீன மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் சங்கத்தின் தலைவர் டு ஷான்யுவான், புதிய சூழ்நிலைகள் மற்றும் புதிய பணிகளின் பின்னணியில், சங்கம் சீன உரையாடலின் சர்வதேச வெளிப்பாட்டைச் செம்மைப்படுத்த வேண்டும் என்றும், “நான்கு மொழிபெயர்ப்புத் திட்டங்களை” மேலும் முன்னெடுத்துச் செல்ல வேண்டும் என்றும், ஒட்டுமொத்த தேசிய நலன்களுக்குச் சேவை செய்வதில் மொழிபெயர்ப்புத் துறையின் அறிவைப் பங்களிக்க வேண்டும் என்றும் வலியுறுத்தினார்.

சர்வதேச மொழிபெயர்ப்பாளர் கூட்டமைப்பின் தலைவர் கியோம் டெனூஃபோர்க், ஒரு காணொளி உரையில், எண்ணிமமயமாக்கலும் செயற்கை நுண்ணறிவும் மொழிபெயர்ப்புத் துறை முழுவதும் பெரும் மாற்றங்களை ஏற்படுத்தி வருவதாகக் குறிப்பிட்டார். இருப்பினும், எல்லா நேரங்களிலும் துல்லியத்தை உறுதிசெய்வது, பொறுப்புகளை நிலைநிறுத்துவது மற்றும் நம்பிக்கையைக் காப்பது என்பதே மொழிபெயர்ப்பின் மைய நோக்கமாக நிலைத்திருக்கிறது.
ஆகஆண்டுதோறும்

இந்த ஆண்டு மாநாட்டின் ஒரு முக்கிய சிறப்பம்சமாக, சீன மொழிபெயர்ப்பாளர் சங்கத்தால் 2025-இல் தொடங்கப்பட்ட “நான்கு மொழிபெயர்ப்பு முன்னெடுப்புகள்” (திறமை வளர்ப்பு, பண்பாட்டு மொழிபெயர்ப்பு மற்றும் பரவல், கல்விசார் ஆராய்ச்சி, மற்றும் தொழில்முறைப் பயிற்சி) 2026-ஆம் ஆண்டு முழுவதும் மேலும் ஆழப்படுத்தப்படும்.

தொடக்க விழாவில், அதிகாரப்பூர்வ ஆராய்ச்சி முடிவுகள் உட்பட2026 சீன மொழிபெயர்ப்புத் துறை மேம்பாட்டு அறிக்கை, அந்த2026 உலகளாவிய மொழிபெயர்ப்புத் துறை மேம்பாட்டு அறிக்கை, மற்றும் அந்தசெயற்கை நுண்ணறிவு மொழிபெயர்ப்பு மற்றும் கலாச்சாரத்தின் “புதிய மூன்று கூறுகள்” உலகளாவிய அளவில் விரிவடைவது குறித்த ஆய்வறிக்கைஅதிகாரப்பூர்வமாக ஒன்றன்பின் ஒன்றாக வெளியிடப்பட்டன.

இதற்கிடையில், கலாச்சார மொழிபெயர்ப்பு மற்றும் பரவல் முன்முயற்சியைப் பயன்படுத்தி, சீன மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் சங்கம் மத்திய மற்றும் உள்ளூர் அதிகாரிகளுக்கு இடையிலான கூட்டுச் செயல்பாட்டு வழிமுறையைப் புதுப்பித்து, “பொது அறிவிப்புப் பலகை மொழிபெயர்ப்புத் திட்டத்தை” அதிகாரப்பூர்வமாகத் தொடங்கியுள்ளது. இந்த முன்முயற்சியானது, பொது அறிவிப்புப் பலகைகளின் மொழிபெயர்ப்பைத் தரப்படுத்துவதன் மூலம், கலாச்சார மற்றும் சுற்றுலா வளர்ச்சியை ஊக்குவிப்பதையும், நகர்ப்புறத் தோற்றத்தை மேம்படுத்துவதையும் நோக்கமாகக் கொண்டுள்ளது.
செப்டம்பர்பங்கேற்றார்

ஏப்ரல் 26 அன்று, வருடாந்திர மாநாட்டின் ஒரு துணை மன்றமாக, “மொழிபெயர்ப்புத் துறையை மறுகட்டமைத்தல் · பகிரப்பட்ட மதிப்பை இணைந்து உருவாக்குதல்” என்ற கருப்பொருளிலான மொழிபெயர்ப்புச் சேவைக் கருத்தரங்கம் நடைபெற்றது, அங்கு புதிய தொழில் துறை புத்தகம்மொழிபெயர்ப்புத் துறையை மறுகட்டமைத்தல் — மொழிபெயர்ப்புச் சேவைகள் குறித்த நடைமுறை நிகழ்வுகளின் தொகுப்புஅதிகாரப்பூர்வமாக வெளியிடப்பட்டது.

சிறந்த நடைமுறைத் திட்டக் குழுவின் துணைத் தலைவராக,டாக்கிங் சைனாஇந்த நிகழ்வில் தீவிரமாகப் பங்கேற்றார். நிறுவனத்தால் சமர்ப்பிக்கப்பட்ட மொத்தம் ஐந்து சிறந்த கட்டுரைகள் வெளியீட்டிற்காகத் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன, இது பல்வேறு துறைகளில் டாக்கிங் சைனாவின் விரிவான நடைமுறை அனுபவத்தை வெளிப்படுத்துகிறது. துணை மன்றத்தின் வட்டமேசை அமர்வின் போது, ​​டாக்கிங் சைனாவின் பொது மேலாளர் திருமதி சூ யாங், தொழில்துறை வல்லுநர்களுடன் இணைந்து, செயற்கை நுண்ணறிவு யுகத்தில் மொழிபெயர்ப்பு சேவைகளுக்கான புதிய வளர்ச்சிப் பாதைகள் குறித்து விவாதித்து, நிகழ்ச்சியைத் தொகுத்து வழங்கினார்.

இந்த நிகழ்வுக்கு முன்னதாக, ஏப்ரல் 24 அன்று நடைபெற்ற மொழிபெயர்ப்பு சேவைக் குழுவின் 5வது பேரவையின் 7வது விரிவாக்கப்பட்ட கூட்டத்தில் டாக்கிங் சைனா கலந்துகொண்டதுடன், சீன மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் சங்கத்தின் 2025ஆம் ஆண்டுக்கான சிறந்த கிளை என்ற பட்டத்தை வென்றதற்காக அக்குழுவிற்கு வாழ்த்து தெரிவித்தது.
வழக்குகள்

மொழிபெயர்ப்புச் சூழலை மறுசீரமைத்தல் – மொழிபெயர்ப்புச் சேவைகள் குறித்த நடைமுறை நிகழ்வுகளின் தொகுப்புஇது சீன மொழிபெயர்ப்பாளர் சங்கத்தால் அதிகாரப்பூர்வமாக வெளியிடப்பட்டுள்ளது. இது, இத்துறையில் உள்ள சிறந்த நடைமுறைகளை முறையாகத் தொகுத்து, மொழிபெயர்ப்புத் துறையினருக்கும் மொழி ஆர்வலர்களுக்கும் ஒரு அரிய வழிகாட்டி நூலாகப் பயன்படுகிறது.

 

நீங்கள் ஆர்வமாக இருந்தால், ஆர்டர் செய்ய QR குறியீட்டை ஸ்கேன் செய்து, துறை சார்ந்த நுண்ணறிவு மற்றும் நிபுணத்துவத்துடன் உங்கள் மொழிபெயர்ப்புப் பணியை மேம்படுத்துங்கள்!
தொழில்

புதிய புத்தகம் ஆர்டர் செய்வதற்கான QR குறியீடு

 

 


பதிவிட்ட நேரம்: ஏப்ரல்-30-2026